Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Согласна, — протянула Юла медленно. — Но…
— Подождите. И этот кто-то должен быть кем-то из живущих в то время в доме. Вряд ли это мог быть кто-нибудь со стороны.
— Да, — на этот раз более охотно согласилась Юла.
— Прекрасно. Это существенно сужает поиски. Начать с того, что большинство слуг, как я понимаю, ваши всегдашние, то есть постоянный штат Чимниза.
— Да, — подтвердила Юла. — Когда мы сдаем поместье, слуги всегда остаются почти все. Они и сейчас у нас. Но, конечно, какие-то замены среди младшей прислуги были.
— Вот, вот, именно к этому я и клоню. И этим, — обратился он к Юле, — должны заняться вы. Выяснить, когда эти новые слуги к вам поступили. Как, например, обстоит дело с лакеями?
— Один из лакеев новый. Его зовут Джон.
— Прекрасно. Порасспрашивайте об этом Джоне. И обо всех, кого наняли недавно.
— По-моему, — медленно начала Юла, — преступника, скорей всего, надо искать среди слуг. Не представляю себе, чтобы это был кто-то из гостей.
— И я этого не допускаю.
— А кто, собственно, был приглашен?
— Значит, так. Три девушки — Нэнси, Элен и Тапка.
— Тапка Девентри? Я ее знаю.
— Наверное. Она вечно все называла изысканным.
— Ну правильно, Тапка. «Изысканный» — одно из ее словечек.
— Кроме того, там были Джерри Уэйд, я, Билл Эверсли и Ронни. И, конечно, сэр Освальд Кут и леди Кут. Да, и еще Шимп.
— А кто это?
— Его фамилия Бейтмен, секретарь старого Кута. Занудливый до смерти, но страшно добросовестный. Мы с ним учились в школе.
— Эти все, по-моему, подозрений не вызывают, — заметила Лорейн.
— Действительно, нет, — поддержала ее Юла. — Как вы и сказали, нужно разобраться со слугами. Кстати, вы не думаете, что выброшенный из окна будильник имеет к этому какое-то отношение?
— Выброшенный из окна будильник? — уставился на нее Джимми.
Он впервые об этом слышал.
— Не знаю, связано ли одно с другим, — продолжала Юла, — но согласитесь, что это странно. Зачем было его выбрасывать?
— Вспоминаю, — медленно сказал Джимми, — я вошел в комнату взглянуть на бедного Джерри, а на каминной полке стояли в ряд будильники. И помню, я заметил, что их семь, а не восемь.
Джимми внезапно поежился и продолжал извиняющимся тоном:
— Простите, но почему-то от этих будильников меня все время бросает в дрожь. Иногда я вижу их во сне. Ни за что не вошел бы в ту комнату в темноте, если бы знал, что они там стоят, все в ряд.
— В темноте вы бы их не увидели, — заметила практичная Юла. — Разве что у них светились бы циферблаты. Ой! — воскликнула она вдруг, и кровь прилила к ее щекам. — Неужели вы не понимаете? Семь Циферблатов!
Все посмотрели на нее с сомнением, но Юла развивала свою мысль со все большей горячностью:
— Так и есть. Случайного совпадения тут быть не может.
Наступило молчание.
— Похоже, вы правы, — наконец подал голос Джимми Тесиджи. — Вот чертовщина!
Юла взялась его расспрашивать:
— Кто покупал часы?
— Мы все.
— Кто это придумал?
— Все вместе.
— Ерунда, кто-то должен был предложить первый.
— Да нет, все было не так. Мы обсуждали, как бы поднять Джерри пораньше, а Шимп говорит: «Поставьте будильник», а кто-то сказал, что одного мало, а еще кто-то, кажется Билл Эверсли, предложил: «Почему бы не купить дюжину». И мы все решили, что это гениально, и поскакали в магазин. Купили по одному и еще один для Шимпа, а потом еще один для леди Кут — знайте, мол, нашу щедрость! Заранее никто ничего не придумывал, все вышло случайно.
Юле пришлось замолчать, но Джимми ее не убедил.
А он снова взялся за методичное разбирательство вопроса.
— Мне кажется, кое-что мы знаем наверняка. Существует некое тайное общество, определенным образом смахивающее на мафию. О нем узнает Джерри Уэйд. Сначала он воспринимает это как шутку, как вздорную затею, скажем так. Он не верит, что все это всерьез и опасно. Однако потом что-то происходит, и он убеждается, что дело совсем нешуточное, тогда-то он и сдрейфил по-настоящему. И верно, рассказал что-то Ронни Деверуксу. Во всяком случае, когда Джерри убрали, Ронни сразу что-то заподозрил, и, видно, он знал достаточно, раз сам прошел по тому же пути. К сожалению, нам-то придется начинать с нуля. Ведь мы не знаем того, что знали те двое.
— А может, в этом наше преимущество, — спокойно сказала Лорейн. — Нас не заподозрят, и, значит, нам ничто не угрожает.
— Дорого бы я дал, чтобы это было так, — озабоченно сказал Джимми. — Знаете, Лорейн, ведь сам Джерри хотел, чтобы вы оставались в стороне. Может быть, вы все-таки…
— Никаких «все-таки», — возразила Лорейн. — И давайте больше не будем это обсуждать. Мы только теряем время.
Услышав слово «время», Джимми взглянул на часы и вскрикнул от удивления. Он встал и открыл дверь:
— Стивенс?
— Да, сэр?
— Как насчет небольшого ланча, Стивенс? Можно что-нибудь наскрести?
— Я это предусмотрел, сэр. Миссис Стивенс уже заканчивает необходимые приготовления.
— Потрясающий человек, — сказал Джимми, возвращаясь на свое место и облегченно вздыхая. — Вот у кого голова варит. Просто мудрец. Да еще учится на заочных курсах. Я бы на них, наверное, ничему не научился.
— Не глупите, — сказала Лорейн.
Стивенс открыл дверь и стал вносить всяческие деликатесы. За омлетом последовали куропатки и нежнейшее суфле.
— Вот почему мужчины так любят жить по-холостяцки, — трагическим голосом воскликнула Лорейн. — Их слуги ухаживают за ними гораздо лучше, чем мы.
— Да ничего подобного! Ерунда! — возразил Джимми. — То есть я хочу сказать, никто этого не любит… Да и с чего бы? Я вот часто мечтаю…
Он осекся и замолчал. Лорейн снова вспыхнула.
Вдруг Юла вскрикнула, так что и Лорейн, и Джимми вздрогнули.
— Идиотка! — воскликнула она. — Дебилка! Это я про себя говорю. Я так и знала, что обязательно что-нибудь забуду!
— Что?
— Вы знаете Карася? Ну, Джорджа Ломакса?
— Я много о нем слышал от Билла и от Ронни.
— Так вот, на следующей неделе Карась устраивает не то прием, не то совещание, и он получил письмо с угрозами от «Семи Циферблатов».
— Ну да? — взволнованно воскликнул Джимми, подавшись вперед. — Не может быть!
— Может. Он сам рассказывал моему отцу. Как вы считаете, о чем это говорит?
Джимми откинулся на спинку стула. Он быстро и старательно обдумывал услышанное. И наконец заговорил. Заявление его было лаконичным и било не в бровь, а в глаз.
— На приеме что-то произойдет, — сказал он.
— Вот и я так думаю, — поддержала его Юла.
— И тогда все станет ясно, — почти мечтательно проговорил Джимми. Он повернулся к Лорейн: — Сколько вам было лет, когда шла война? — неожиданно спросил он.
— Девять, нет, восемь.
— А Джерри, наверное, около двадцати. Большинство парней в этом возрасте было на фронте. А Джерри не воевал.
— Нет, — подтвердила Лорейн после некоторого раздумья. — Нет, Джерри солдатом не был. Не знаю почему.
— А я вам скажу, — ответил Джимми. — Во всяком случае, попытаюсь раскинуть мозгами. С тысяча девятьсот пятнадцатого по тысяча девятьсот восемнадцатый год его не было в Англии. Я уже потрудился и выяснил это. И похоже, никто точно не знает, где он был. Я думаю, он был в Германии.
Щеки Лорейн порозовели. Она посмотрела на Джимми с восхищением:
— Какой вы умный!
— Он ведь говорил по-немецки, верно?
— О да! Как на родном языке.
— Я уверен, что прав. Послушайте меня. Джерри Уэйд работал в Министерстве иностранных дел. И казался таким же славным балбесом — прошу простить мне это определение, но вы понимаете, что я хочу сказать, — как Билл Эверсли и Ронни Деверукс. Но это была лишь искусная маска. На самом деле он был совсем другой. Я думаю, Джерри Уэйд был настоящим героем. Наша разведка считается лучшей в мире. И наверное, Джерри был в ней не из последних. Так что все становится ясно! Я помню, в тот последний наш вечер в Чимнизе я сболтнул, что Джерри вовсе не такой осел, каким старается казаться.
— И если вы правы, то что? — спросила, как всегда, практичная Юла.
— То все гораздо серьезнее, чем мы думаем. Это дело с «Семью Циферблатами», оно не просто уголовное, это какой-то международный заговор. Ясно одно — кто-то из нас должен попасть на этот прием к Ломаксу.
Юла скорчила гримасу:
— Я с Джорджем хорошо знакома, но он меня не любит. Ему и в голову не придет пригласить меня на какой-нибудь деловой прием. Но все же я могла бы… — Она на минуту задумалась.
— А может, мне попытаться через Билла? — спросил Джимми. — Он же у Карася правая рука, так что уж он-то там будет. Пусть бы и меня провел.
— А что? Почему бы и нет? — подхватила Юла. — Билла надо только как следует натаскать, чтобы он заучил, что надо говорить. Сам он не способен ничего придумать.
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи - Классический детектив / Криминальный детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна замка Чимниз - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Коттедж «Филомела» - Агата Кристи - Классический детектив
- Коттедж Филомелы - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив