Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мисс Трембл, а леди Кэндлинг не уволила его? – спросила Бетси.
– Меня зовут Тримбл, а не Трембл, – заметила компаньонка. – Нет, леди Кэндлинг не увольняла его. Во всяком случае я не думаю. Как жаль эту прелестную кошечку! Еще в четыре часа я видела ее, вы же знаете.
– Да, вы приходили вместе с моей мамой, – сказал Пип. – Полагаю, вы никого не видели около кошачьего дома, кроме Луки?
– Нет, никого, – ответила мисс Тримбл. – Луки действительно был там и усердно что-то копал. Мы с твоей мамой пробыли у кошек минуту-другую, затем я должна была срочно вернуться к столу, у меня там было много дел. Свободной минуты не было, пока гости не разошлись.
– Значит, вы не могли украсть Черную Королеву! – сказал Пип не без иронии. Мисс Тримбл подскочила, пенсне подскочило вместе с ней, а нос стал красней обычного.
– Какая нелепая шутка! – возмутилась она и принялась выпутывать свое пенсне из кружевного воротничка. – От одной мысли, что кто-то так подумает, меня бросает то в жар, то в холод.
– Можно пойти посмотреть кошек, мисс Трембл? – спросила Бетси.
– Думаю, да, там сейчас мисс Хармер. Однако зовут меня Тримбл, а не Трембл. Потрудись, пожалуйста, запомнить, – сказала она. – Ну, идемте.
Легкой походкой она зашагала впереди, пенсне гордо восседало на носу. Через несколько шагов оно слетело, и Бетси громко произнесла: «Четыре».
– Что четыре, дорогая? – спросила мисс Тримбл, поворачиваясь к девочке и ласково улыбаясь. Тут же пришлось ухватиться за пенсне, чтобы удержать его на месте.
– Не ловите его, пожалуйста, – сказала Бетси. – Я считаю, сколько раз оно упадет.
– О! Какая забавная девочка, – проговорила мисс Тримбл с некоторым раздражением. Теперь она держала пенсне в руках, что весьма огорчило Бетси. Она сочла это несправедливым.
Втроем они подошли к кошачьему домику, где мисс Хармер готовила кошкам какую-то еду. Она подняла глаза, и ее пухленькое, обычно добродушное лицо, выражало беспокойство.
– Привет! Пришли посмотреть моих кошечек? – спросила она.
– Да, если можно, – сказала Бетси. – Мисс Хармер, как ужасно, что Черную Королеву украли, когда вас не было!
– Ужасно, – ответила кошачья смотрительница, размешивая еду. – Мне не надо было уезжать, взяла бы полдня. Мистер Таппинг предложил присмотреть за кошками, чтоб мне можно было уехать на целый день. Я поблагодарила его и уехала. Теперь я так сожалею об этом.
– Вы сказали, мистер Таппинг предложил присмотреть за кошками? – удивился Пип одной только мысли, что садовник способен оказать кому-то услугу. – Это так не похоже на него.
– Да уж, совсем не в его духе, – засмеялась мисс Хармер, – но я так хотела домой, а обернуться за полдня никак не получалось – я ведь живу очень далеко. Кстати, вы не собираете железнодорожные билеты? Контролер не оторвал у меня обратный билет вчера вечером. Можешь взять, если хочешь.
Пип собирал железнодорожные билеты и с удовольствием взял протянутый ему билет.
– Спасибо, – сказал он и положил билет в карман, представляя, как будет завидовать Ларри, который тоже коллекционировал их.
– Мисс Хармер, вы думаете Луки украл кошку? – неожиданно спросил Пип.
– Нет, не думаю, – ответила мисс Хармер. – Он довольно простой, но честный малый. Я, пожалуй, скажу вам, кто это мог сделать – приятель Луки из цирка. Его зовут, кажется, Джек.
Это была поразительная новость. Луки никогда не говорил ребятам ни о каком Джеке. Друг из цирка! Как это, наверное, интересно! Почему Луки никогда не упоминал об этом?
– Джек живет где-то поблизости? – спросил Пип.
– Нет-нет. Но цирк, где он служит, выступает сейчас в соседнем городке, в Фарринге, – объяснила мисс Хармер. – Так что, я думаю, Джек сейчас недалеко. Вы знаете, как Черная Королева могла бы блистать в цирке! Я уже научила ее нескольким трюкам.
Мисс Тримбл начала проявлять заметное нетерпение, так как приближалось время чая. Несколько раз она вежливо кашлянула, причем пенсне незамедлительно свалилось.
– Мы лучше пойдем, – сказал Пип. – Спасибо за кошек. Не беспокойтесь, мисс Трембл, нас провожать не надо. Мы переберемся через стену.
– Моя фамилия Тримбл, а не Трембл, – проговорила она, и на минуту улыбка сошла с ее лица. – Буду очень признательна, если вы это запомните. И конечно, вам не следует лазать через стену. Лучше я провожу вас до выхода.
– А там Таппинг, – сказала Бетси. При упоминании сердитого садовника пенсне Тримбл тут же ретировалось, спрятавшись в воротник.
– Да! Ну тогда, если вы в самом деле хотите лезть через стену, я, пожалуй, не буду останавливать вас, – сказала она. – До свидания, милые детки. Я скажу леди Кэндлинг, что вы приходили.
– Они упали восемь раз, – сообщила Бетси радостно, пока они с Пипом карабкались на стену. – Слушай, Пип, а не странно ли, что Луки никогда не говорил нам о Джеке?
ПОХОД В ЦИРК
В тот день Пип с Бетси должны были идти в гости на чай к Ларри и Дейзи. Все встретились на улице у калитки Пипа. Фатти с Бастером уже ждали их. Пипа распирало от новостей.
– Луки сегодня не приходил, – объявил он. – Все это довольно странно, ведь леди Кэндлинг не увольняла его. И знаете, меня еще удивляет, что он нам ничего не говорил о Джеке. – Пип рассказал все, что услышал от мисс Хармер.
– Ну разве мог он вчера вызвать какого-то Джека и передать ему кошку? – с сомнением сказал Ларри. – То есть… я хочу… ну, мы ведь решили, что Луки вообще ни при чем. Или что-то не так?
Впервые легкое сомнение закралось в головы ребят. Луки не сказал им о Джеке, а им было бы так интересно узнать о человеке из цирка. И потом, как ни крути, Луки был единственным, кто находился возле кошачьего дома все время.
– Нет, я все-таки не верю, что это мог быть Луки или даже его приятель Джек, – сказала Бетси упрямо. – Вот так!
– И я не верю, – поддержала ее Дейзи. – Но все так запутано.
Да, в прошлый раз мы были более удачливыми сыщиками, – сказал Ларри удрученно. – Надо еще раз серьезно помозговать над всеми уликами, над тем, что мы обнаружили и над нашим списком подозреваемых.
– Да! Насчет подозреваемых, – начал Пип. – Вот что я вам скажу: всех из нашего списка можно благополучно вычеркнуть. Я полчаса как с соседнего участка и многое выяснил. Получается, что никто из них не мог украсть Черную Королеву.
– Интересно, и как же ты это выяснил? – спросил Фатти.
– А так. У леди Кэндлинг была вечеринка, и получается, что она одновременно зазвала гостей и затеяла кражу собственной кошки среди всего этого застолья… Ну, никак не вяжется. Повар и горничная были все время очень заняты, обслуживая это мероприятие, что тоже исключает их участие в краже. Мисс Тримбл должна была помогать и постоянно находилась с гостями, и леди Кэндлинг уж наверняка заметила бы ее отсутствие, отлучись та хоть на десять минут, чтобы утащить кошку.
– Ну, а дальше, – сказал Фатти. – Ларри, где там наш список? Давай вычеркивать всех по очереди.
– Вычеркни еще мисс Хармер, – сказал Пип, – она ездила вчера домой, а дом ее в Лэнгстоне, в нескольких милях отсюда. Она мне даже свой обратный билет подарила. Так что и ее вычеркивай.
– Остался один Луки, – произнес Ларри. – Ей-Богу, все выходит так, будто это и в самом деле приятель Луки, правда? Проскользнул незаметно, дал Луки сигнал, взял кошку и скрылся, зная, что Луки не выдаст его. Так вот. Я считаю, мы должны найти Луки и расспросить о Джеке.
– Я знаю, где Луки, – сказал Пип. – Держу пари, он убежал к своему приятелю, а уж там – уйдет с цирком, когда тот тронется дальше.
Все почувствовали, что Пип, пожалуй, прав. Не было сомнений, что Луки скрывается у Джека.
– Слушайте, после чая берем велики и едем в Фарринг, – предложил Фатти. – Мы наверняка найдем, где цирк, увидим шатры и все такое, они же заметные, а там отыщем и Луки, если он вообще удрал туда.
– Здорово! – подхватили все, предвкушая необычайные приключения.
– Пошли скорей, пьем чай и вперед!
Мать Ларри и Дейзи – миссис Дэйкин – в изумлении наблюдала, с какой скоростью дети заглатывали чай с приготовленными ею угощениями.
– Вы или ужасно голодны, или очень спешите, – сказала она. – Может быть, кто-нибудь из вас не обедал?
– Да нет, мы просто очень торопимся, миссис Дэйкин, – сказал Фатти вежливо, насколько это было возможно с полным ртом. – Мы собираемся после чая покататься на велосипедах.
– Прямо до Фарринга, – ляпнула Бетси и получила сразу два пинка – от Пипа и от Ларри. Они оба испугались, что она наговорит лишнего.
– А почему до Фарринга? – удивилась миссис Дэйкин. Она не знала, что там расположился цирк. – Это не очень приятное место.
– Да просто так, прогуляться туда и обратно, – ответил Ларри. – Мы поехали, мы не поздно, мам.
Фатти еще пришлось идти домой за велосипедом. Пии и Бетси пошли за своими. К счастью Бетси, ее тоже взяли, так как Фарринг был недалеко. Дети тронулись в путь, подогреваемые ожиданием волнующих событий.
- Тайна сгоревшего коттеджа - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна пропавшего ожерелья (сборник) - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна совиного холма - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна подземного королевства - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна мрачного озера - Блайтон Энид - Детские остросюжетные
- Старая добрая «Секретная семерка» (Тайна подзорной трубы) - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна старого подземелья - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна драгоценных камней - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Новые приключения Великолепной Пятерки - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Приключения «Секретной семерки» - Энид Блайтон - Детские остросюжетные