Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Лори как-то говорила мне, что у вас ведьма поселилась… Ну, а теперь она, кажется, ушла, – сказал профессор.
– Какая ведьма? Это глупости!
– Генри, не думаете же вы, что это ветер опрокинул стол и выбил окно!
Мой друг нахмурился и промолчал.
– Но почему она ушла через окно второго этажа, даже через закрытое окно? – вслух подумал я.
Бэтнуар пожал плечами:
– Может быть, очень спешила… Во всяком случае, вы должны радоваться, что ведьма оставила вас в покое.
– А я совсем не рада, – произнес дрожащий голосок горничной. На ее ресницах дрожали слезы. – Это ведь так больно! Мириам могла разбиться или пораниться.
Мы спустились во двор, осмотрели все там, но ничего не нашли, кроме капельки крови на одном из осколков. За обедом Генри (я в этом не участвовал) рассказал профессору о болезни Линды, и он пообещал помочь нам вылечить ее.
– У меня есть одно средство против всякой нечисти. Я знаю, как тут поступить. Вы же видели, как испугалась меня Мириам.
Мы договорились, что пойдем к Линде через день, и мистер Бэтнуар вскоре ушел.
Все свидетельствовало о том, что ведьма действительно покинула наш дом. Напрасно я старался внушить себе, что это очень хорошо, что я смогу наконец-то выспаться. Никакого чувства облегчения, а тем более радости я не испытывал. Наоборот, я не находил себе места, пытаясь понять, правильно ли мы с Генри поступили. Не навредит ли профессор Линде? Кто он, вообще, такой? Почему, когда он пришел, Мириам бросилась со второго этажа сквозь стекло, не успев или не сумев открыть окно? Какое у него может быть средство против нее?
Я был сердит на Генри. Мы сидели вечером в гостиной и просматривали медицинские журналы. Он находился в прекрасном расположении духа – теперь ничто странное и необъяснимое не будет смущать его ум. Да он и не искал объяснений. Кажется, он до сих пор не верил, что это была ведьма.
IV глава.
В назначенный день мы втроем отправились к Петерсонам. К счастью, мои опасения были напрасны. Все прошло просто замечательно. Правда, сперва Линда действительно немного испугалась профессора. Но он объяснил ей, что не причинит ей вреда, сказал несколько ласковых слов, и девушка успокоилась. Бэтнуар послушал ее пульс, посмотрел зрачки и сказал:
– Ну что ж, я попробую ей помочь. У меня есть лекарство, приготовленное из индийских трав. В нашем случае оно может быть полезно. Только я попрошу всех выйти из комнаты на десять минут. Внимание Линды ничто не должно отвлекать.
– Как так? Но я хоть могу остаться? – заволновалась миссис Петерсон.
– Нет-нет, мне никто не должен мешать. Все будет в порядке, не бойтесь.
Нам пришлось послушаться профессора и выйти, но лично мне это не понравилось.
И снова я должен признать, что был несправедлив к нему. Мы простояли во дворе не десять минут, а полчаса, но когда мистер Бэтнуар появился на крыльце, его лицо светилось торжеством.
– Можете меня поздравить – получилось. С этого момента ведьма уже не имеет власти над Линдой.
Мы поспешили в дом. Линда сидела в кресле и выглядела очень утомленной.
– Девочка моя, как ты? – воскликнула миссис Петерсон.
– Не волнуйтесь, со мной все хорошо, спасибо, – сказала она, ее глаза закрылись и она тут же заснула.
– Это ничего. Пусть поспит несколько часов, – шепнул профессор.
Мы снова вышли во двор. Миссис Петерсон долго благодарила всех нас троих и пригласила завтра к пяти часам на чай.
На обратном пути мы заглянули в трактир, чтобы отметить исцеление Линды. Мы с Генри наслаждались отличным красным вином и пытались выведать у профессора, как же он все-таки вылечил девушку. Бэтнуар начал что-то говорить про индийские травы, а потом снова переключился на воспоминания о своих путешествиях. Так ничего конкретного и не сказал нам.
День прошел отлично. А ночью мне опять снилось, что профессор убил Линду. Но теперь картина изменилась. Была ночь. Я издали видел дом Генри, шел к нему. И в тот момент, когда я открывал калитку, я заметил, что у самого забора лежит человек. Я приблизился к нему, уже зная, что это Линда. Ее голова была в крови. Пульса не было, сердце не билось. Я стал звать Генри, но услышал страшный смех профессора … Скорее всего, этот сон был вызван моими тревогами.
Но, что бы там мне не грезилось, когда мы с Генри и с профессором вечером пришли к миссис Петерсон, Линда была здорова, выглядела оживленной и веселой. Она помогала матери накрывать на стол, о чем-то беспечно переговариваясь с ней вполголоса. Появились фруктовый пудинг, варенье в вазочках, пирожные. Мы пили чай и разговаривали. Мистер Бэтнуар, как всегда, был на высоте, он рассказывал про Африку. Линда слушала его с восторгом, похоже, она теперь видела в нем своего спасителя. Мне же больше всего хотелось послушать Линду. Поэтому я послал профессору несколько многозначительных взглядов. Он понял меня и сказал:
– Ну, Линда, теперь ваша очередь: расскажите, что с вами все-таки произошло? И вообще, каким образом вы познакомились с Мириам?
Девушка отодвинула чашку и вздохнула, собираясь с мыслями.
– В первый раз я увидела Мириам на своем дне рождения два месяца назад. Я устала от игр, мне было душно, и я вышла немного проветриться. Сперва я никого не увидела во дворе, но вдруг из-за дерева появилась женщина в черном с золотом платье. Я прямо вздрогнула от неожиданности. Она была необыкновенной красоты! Мне показалось, что ей не больше тридцати лет. Я даже подумала, что это какая-то родственница из Биллингтона.
– Пойдем, я тебе что-то покажу. Тебе очень понравится, – сказала она мне.
– Спасибо, но я не могу. Меня ждут.
Она смотрела на меня, чуть улыбаясь.
– Это недалеко, мы быстро придем. Никто и не заметит, что тебя нет.
Я вдруг почувствовала, что невозможно ее не послушаться. Она взяла меня за руку и повела в заброшенный сад. Мне сразу же стало страшно. Я попыталась осторожно высвободить руку, но она не отпустила ее. Мы прошли через сад и оказались в лесу.
– Я дальше не пойду! – воскликнула я.
Она обернулась.
– Почему? Что случилось, Линда?
– Я не знаю, кто вы и что вам от меня нужно.
– Мое имя вряд ли тебе что-то скажет. Я – Мириам.
Это имя мне говорило слишком многое. Еще в детстве меня пугала мама ведьмой Мириам. Люди рассказывали, что если она посмотрит кому-то в глаза, то человек или сразу умирает, или сходит с ума. Я испугалась и заплакала. Ее это удивило.
– Я не знаю, что ты обо мне слышала, но это все неправда, – сказала она. – Я обещаю, что не сделаю тебе ничего плохого. Не бойся моих глаз, посмотри на меня!
Я в ответ только зажмурилась.
– Линда, пожалуйста, мне нужна твоя помощь! – заговорила она снова. – Если ты не поможешь мне, то завтра на рассвете я умру.
Я все еще боялась поднять голову – это могла быть хитрая уловка.
– Ты не веришь мне? Ты со мной не пойдешь? – ее голос задрожал, но я молчала. – Тогда прощай. Иди назад по тропинке и выйдешь к своему дому.
Мириам отпустила меня и отвернулась. Я побежала домой, но что-то заставило меня вернуться обратно. Я подошла, заглянула ей в глаза, и со мной ничего не случилось. Она улыбнулась:
– Спасибо.
И мы отправились в чащу леса. Я не помню, долго мы шли или нет, не помню, как мы шли. Все было словно во сне. Уже давно стемнело. Неожиданно мы повернули налево и через несколько шагов под ногами захлюпала вода.
– Что это? Мы идем по болоту? – спросила я.
– Да. Мы должны пройти через болото к Старому лесу, – как ни в чем не бывало, ответила Мириам. – Я там живу.
Мне снова стало страшно.
– Со мной ты можешь перейти болото в любом месте, – она провела рукой по моим волосам. – Ты до сих пор боишься?
– Нет, – ответила я и почувствовала, что действительно уже не боюсь. Как будто страх исчез от ее прикосновения.
Взявшись за руки, мы пошли к острову. Под ногами все пружинило и прогибалось. Я с трудом заставляла себя делать каждый шаг, мне казалось, что я в любой момент могу провалиться. Было холодно и совсем темно. Порой мы шли прямо по воде, у меня просто дух захватывало!
Наконец, мы ступили на берег Старого леса. Луна появилась из-за тучи, и теперь я могла кое-как различать дорогу. Вскоре показался небольшой деревянный дом. Мы поднялись на невысокое крыльцо, Мириам открыла дверь и зажгла лампу. Я увидела стол, широкую скамью у стены, застланную пушистым ковром, печь.
– Сейчас я приготовлю чай из трав, ты согреешься, – сказала Мириам.
Я была немного разочарована. Я ожидала увидеть летучих мышей под потолком, большие котлы, в которых все ведьмы, как я думала, варят свои зелья. Но ничего этого не было, все выглядело так обыкновенно. И сама Мириам растапливала печь так, как моя мама, как все женщины нашего городка. В следующий же момент разочарование улетучилось, так как она дала мне, чтоб я не скучала, небольшой темно-бордовый кристалл неправильной формы. Кажется, это был какой-то особенный рубин.
- Ведьма в шоколаде - Ольга Пашнина - Любовное фэнтези
- Обращенная - Морган Райс - Любовное фэнтези
- Песнь златовласой сирены. Книга 1 - Франциска Вудворт - Любовное фэнтези
- Чужая невеста - Ева Никольская - Любовное фэнтези
- Колдун моей мечты - Валерия Чернованова - Любовное фэнтези
- Заклятые супруги. Леди Смерть - Марина Эльденберт - Любовное фэнтези
- Академия Стихий. Испытание Огня - Наталья Жильцова - Любовное фэнтези
- Эриол. Великая самозванка - Татьяна Зинина - Любовное фэнтези
- Хозяйка утерянного сада - Кристина Юраш - Любовные романы / Любовное фэнтези
- Светлячок для Повелителя Тьмы - Марина Ружанская - Любовные романы / Любовное фэнтези