Рейтинговые книги
Читем онлайн Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 129

Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека».

1232

Еще в зерне — то есть еще во чреве матери — библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова.

1233

Квирин — то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса.

1234

Смысл: «Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла».

1235

Хочу, чтоб вывод был тебе плащом — «завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду».

1236

Кто родился меч нести. — Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру.

1237

Казнодею — то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего писать проповеди.

Песнь девятая

1238

Клеменца — дочь Карла Мартелла.

1239

Его младенца — Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт.

1240

Вернулась к Солнцу — то есть погрузилась в созерцание божества.

1241

Еще одно светило — Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г.), сестра Эдзелино IV (см. прим. 29-30), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия.

1242

Есть область… — Это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве).

1243

Невысокий холм — холм и замок Романо.

1244

Факел — Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (А., XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку.

1245

Об этом драгоценном самоцвете — то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим.).

1246

Упятерится этот сотый год. — То есть: «Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г.), последний год столетия».

1247

Вторая жизнь — то есть бессмертие славы.

1248

Меж Адиче и Тальяменто — то есть в Тревизанской марке.

1249

Вероятный смысл: «За то, что падуанцы оказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болото возле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г.)».

1250

Где в Силе впал Каньян — то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г.

1251

Мальта — папская тюрьма на Больсенском озере.

1252

Грех мерзостного пастыря. — Алессандро Новелло, епископ города Фельтро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.).

1253

Престолы — третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее.

1254

Другая радость — то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г.

1255

Вверху — в Раю. Здесь — на земле. Внизу — в Аду.

1256

Среди святых огней — то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями.

1257

Крупнейший дол… — Смысл: «Средиземное море так далеко уходит к востоку (к солнцу ), что небесный круг, являвшийся в его западной части горизонтом (краем неба ), становится в восточной его части меридианом (кругом полдня )». Средневековая география полагала, что Средиземное море простирается на 90 градусов долготы.

1258

Фолько жил в Марселе, лежащем посредине между устьями Эбро и Магры.

1259

Марсель и город Буджея (арабск. — Беджая) на африканском берегу лежат почти на одном меридиане.

1260

Согревшем кровью свой залив когда-то. — Намек на морскую победу Децима Брута (см. прим. Ч., XVIII, 101-102).

1261

Дочь Бела — Дидона (А., V, 61…62; Р., VIII, 9), своей любовью к Энею оскорбившая память своего мужа Сихея и Креусы, жены Энея.

1262

Родопеянка — легендарная фракийская царевна Филлида, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт, отлучился на родину и долго не возвращался.

1263

Алкид — Геракл (см. прим. А., XII, 67…69).

1264

Раава — по библейской легенде, иерихонская блудница Раав, которая укрыла разведчиков Иисуса Навина и этим помогла ему взять Иерихон.

1265

Где заострена тень мира вашего. — В средние века считали, что острие земной тени упирается в небо Венеры.

1266

Победы, добытой поднятьем дланей — то есть молитвой.

1267

Иисусу — то есть Иисусу Навину (см. прим. 115).

1268

Папе не мила. — Папа Бонифаций VIII не помышляет об отвоевании Палестины у мусульман.

1269

Того, кто первый богом пренебрег — то есть дьявола.

1270

Проклятый цветок — то есть флорин (см. прим. А., XXX, 74).

1271

И отдан Декреталиям весь пыл. — Усердно изучаются только папские декреталии, то есть постановления, регулирующие каноническое право, из которых духовенство старается извлечь возможно больше выгод.

1272

Чем их поля покрыты. — Два толкования: 1) следами часто перелистывавших пальцев; 2) обильными примечаниями.

1273

Их ум не озабочен Назаретом — то есть тем, что Палестина во власти мусульман. В Назарет, по евангельской легенде, архангел Гавриил прилетел возвестить деве Марии, что она родит Христа.

1274

Избудут вскоре любодейный грех — то есть будут вскоре избавлены от власти дурных пап, забывающих, что они «супруги церкви», и отдающих свое сердце корыстолюбию.

Песнь десятая

1275

Смысл: «Подыми взгляд к небесным сферам и останови его в точке пересечения экватора и зодиака, где то и это встретилось движенье, то есть суточное движение светил с востока на запад и годичное движение планет с запада на восток».

1276

Круг наклонный — то есть зодиак.

1277

Смысл: «Если бы плоскость зодиака совпадала с плоскостью экватора, то погибло бы небесных сил немало, потому что влияние планет (включая Солнце) охватывало бы на земле только узкий пояс, и погибло бы чуть не все, чем дольный мир богат, в экваториальной зоне — от зноя, в умеренных — от однообразия времен года, в приполярных — от холода».

1278

Первослуга природы — то есть Солнце.

1279

С узлом вышепомянутым совместный… (см. ст. 8). — Находясь в данное время года, то есть вскоре после весеннего равноденствия, в области пересечения экватора и зодиакального пояса. Солнце приближалось к тропику Рака, движась (как объяснял Птолемей) винтообразно (по извоям ), и с каждым днем все раньше наступал его восход.

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери бесплатно.
Похожие на Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери книги

Оставить комментарий