Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вилка процентной ставки (Interest rate collar). Контракт на хеджирование, который устанавливает нижний (минимальный) и верхний (максимальный) пределы процентной ставки, которую выплачивает проектная компания. См. § 8.2.2.
Внутренняя ставка дохода по собственному капиталу (Equity IRR). Ставка, выплачиваемая инвесторами; выводится на основании сумм, выплачиваемых им. См. § 11.12.1.
Внутренняя ставка доходности (Internal rate of return – IRR). Ставка доходности инвестиций, выведенная из будущих денежных потоков. См. § 11.8.2; 11.2.2.
Внутренняя ставка доходности проекта (Project IRR). IRR денежного потока проектной компании до осуществления выплат по обслуживанию долга и распределения средств среди инвесторов. См. Риски, связанные с проектом (Project risks). См. § 11.8.2.
Возврат ранее выплаченных сумм (Cash clawback). Обязательство инвесторов вернуть дивиденды, ранее выплаченные проектной компанией, если она столкнется с финансовыми трудностями. См. § 12.5.5.
Временное прекращение использования кредита (Draw stop). Заимодавцы приостанавливают снятие денег со счетов после констатации факта несостоятельности. См. § 12.12.
Вторичные инструменты (Derivatives). См. Хеджирование (hedging).
Выплата пошлины в зависимости от объемов использования проекта, которая выплачивается партнером по контракту, а не общественностью, которая пользуется этим проектом (Shadow tolls). См. Действительные пошлины. См. § 5.2.2; 7.8.7.
Выплаты инвесторам (Distributions). Чистый денежный поток, выплачиваемый инвесторам в виде дивидендов, процентов по субординированному заимствованию, или как возмещение основной суммы такого заимствования, или как возмещение собственного капитала. См. § 12.5.3.
Гарантии авансовых платежей (Advance payment guarantee). Гарантии, предоставляемые ЕРС-подрядчиком для сумм, выплаченных проектной компанией заранее в рамках осуществления платежей по ЕРС-контракту. См. § 6.1.10.
Гарантии партнера по контракту (Fare box guarantee). Гарантии минимального уровня использования или платежей реальной пошлины в транспортном проекте. См. § 5.2.2.
Гарантированный инвестиционный контракт (Guaranteed investment contract – GIC). Это фиксированная ставка процентных выплат, осуществляемых депозитарным банком по доходам для размещенных облигаций до тех пор, пока не потребуется осуществлять платежи в период сооружения проекта. См. § 8.2.5.
Гарантия выполнения контракта, которую предоставляет ЕРС-подрядчик (Performance bond). См. § 6.1.10.
Гарантия качества (Warranties). Гарантия, предоставляемая ЕРС-подрядчиком в отношении безотказности работы оборудования. См. § 6.1.10.
Гарантия на товар длительного пользования (Maintenance bond). См. Гарантия качества (Warranties).
Гиринг (Gearing). См. Финансовый рычаг (Leverage).
Государственный партнер по контракту (Contracting authority). Юридическое лицо государственного сектора, которое является партнером проектной компании на основании концессионного соглашения. См. § 5.2.
График погашения кредита (Annuity repayment). График, на основании которого определяется размер платежей по обслуживанию долга. См. § 12.2.3.
Дата вступления в силу (о договоре) (Effective date). См. Дата вступления в силу финансовой документации (Financial close).
Дата вступления в силу финансовой документации (Financial close). На эту дату все проектные контракты и финансовые документы бывают подписаны. См. § 12.8.
Дата начала коммерческой эксплуатации (Commercial operation date – COD). Дата, на которую проект полностью закончен и проектная компания готова начать эксплуатацию. См. § 6.1.6; 7.5.6.
Дата фиксирования ставки (Rate-fixing date). Дата, на которую «плавающая» процентная ставка повторно фиксируется относительно текущей рыночной ставки. См. § 8.2.
Департамент итальянского казначейства (SACE от Sezione Speciale per l’ Assicurazione del Credito al l’ Esportazione). Теперь заменено Instituto per i Servizi Assicurativi e il Credito all’esportazione (ISACE) – автономным государственным агентством.
Департамент экспортно-импортного страхования Министерства иностранных дел Японии (Export-Import Insurance Division of the Ministry of international trade and Industry of Japan – EID/MITI). Теперь заменено на Японское экспортно-кредитное агентство (NEXI). См. § 10.5.4.
Дивидендная ловушка (Dividend trap). Неспособность проектной компании выплачивать дивиденды в результате бухгалтерских убытков, несмотря на наличие денежных средств в достаточном объеме. См. § 11.7.2.
Договоренности (Covenants). Обязательства в интересах заимодавцев, принятые на себя проектной компанией. См. § 12.10.
Договоры о взаимопонимании (Memorandum of understanding – MOU). См. Письмо о намерениях (LOI).
Долговое обязательство (Bonding). Гарантия, предоставленная ЕРС-подрядчиком. См. § 6.1.10.
Допущение, что будущий курс двух валют будет отображать их дифференциал ставки инфляции (Purchasing power parity). См. § 11.3.4.
Достоверные запасы, которые можно добыть после того, как истечет срок погашения кредита (Reserve tail). См. § 11.9.5.
Европейский банк (European Bank). См. Европейский банк реконструкции и развития (EBRD).
Европейский банк реконструкции и развития (European Bank for Reconstruction and Development – EBRD). Международная финансовая организация, работающая в странах Центральной и Восточной Европы, а также странах СНГ. См. § 10.6.8.
Европейский инвестиционный банк (European Investment Bank – EIB). Организация Евросоюза, которая занимается предоставлением долгосрочного заимствования. См. § 10.6.9.
Европейский инвестиционный фонд (European Investment Fund – EIF). Партнерство между Европейским инвестиционным банком и финансовыми организациями частного сектора, создан с целью обеспечения помощи европейским проектам. См. § 10.6.9.
Единовременный платеж (Balloon repayment). Большой финальный платеж в счет погашения основной суммы кредита (после серии более мелких платежей).
Единый платеж (Unitary charge). Платеж для обеспечения технической готовности предприятия в целом, комбинирует платежи по поддержанию предприятия в эксплуатационной готовности и переменные платежи в соответствии с концессионным соглашением. См. § 5.2.1.
Заблаговременное погашение долга (Prepayment). Погашение, которое может быть связано с проведением рефинансирования. См. § 12.6.
Заимодавцы (Lenders). Это банки или инвесторы в облигации. См. главы 2 и 4.
Заимствование/Долг (Debt). Финансирование, обеспеченное заимодавцами. См. § 1.2.
Запрос на использование (Drawing request). Формальная процедура, выполняемая проектной компанией в процессе использования денежных средств заимствования. См. § 12.3.2.
Заранее оцененные [ликвидные] убытки (Delay LDs). Суммы, выплачиваемые ЕРС-подрядчиком, в случае отказа завершить работы по сооружению проекта к согласованной дате. См. § 6.1.8.
Заранее оцененные [ликвидные] убытки (Liquidated damages – LDs). Согласованный уровень потерь, когда участник соглашения не выполняет обязательства согласно договору. См. § 5.1.7; 6.1.8.
Заранее оцененные [ликвидные] убытки (Performance LDs). Платежи, осуществляемые ЕРС-подрядчиком, в случае если производственные показатели сооружаемого проекта не соответствуют согласованным требованиям. См. § 6.1.8; 7.5.7.
Затраты на разработку (Development cost). Расходы спонсоров до момента подписания всех проектных соглашений и полного оформления документации. См. § 3.2; 7.5.4.
Заявления и гарантии (Representations and warranties). Подтверждение проектной компанией фактов, на которых основывается финансирование. См. § 12.9.
Извещение о начале действий (Notice to proceed – NTR). Формальное уведомление проектной компании, направляемое в адрес ЕРС-подрядчика, о начале работ по проекту. См. § 6.1.2.
Изменение в законе (Change of law). Изменение в законе, затрагивающее проектную компанию, в результате чего привлекается дополнительный капитал или увеличиваются эксплуатационные расходы. См. § 9.6.
Инвестиционное страхование (Investment insurance). Страхование политических рисков, предоставляемое экспортно-кредитными агентствами или международными финансовыми организациями для инвесторов или заимодавцев. См. § 10.4.
Инвестиционные риски (Investment risks). Политические риски, относящиеся к конвертации валюты и ее передаче, экспроприации и политическому форс-мажорному событию. См. § 9.2.
Инвестиционный банк (Investment bank). Банк, который организует, но сам не предоставляет заимствование. См. § 2.2; 4.2.1.
Инвестиционный рейтинг (Investment grade rating). Рейтинг ВВВ-/Ваа3 или выше. См. § 4.2.1.
Инвесторы (Investors). Спонсоры и другие участники, инвестирующие в собственный капитал проектной компании. См. § 3.1.
Индекс потребительских цен (Consumer price index – CPI). Индекс инфляции.
Индекс розничных цен (Retail price index – RPI). См. Индекс потребительских цен (CPI).
- Состояние, тенденции и перспективы развития наличного денежного обращения в России - Светлана Криворучко - Ценные бумаги и инвестиции
- Корпоративные финансы - Шевчук Денис Александрович - Ценные бумаги и инвестиции
- Корпоративные финансы - Денис Шевчук - Ценные бумаги и инвестиции
- Король капитала: История невероятного взлета, падения и возрождения Стива Шварцмана и Blackstone - Джон Моррис - Ценные бумаги и инвестиции
- Фондовый рынок США для начинающих инвесторов - Тамара Теплова - Ценные бумаги и инвестиции
- Как заработать на бирже. Просто о сложном - Александр Денисов - Ценные бумаги и инвестиции
- Управление инвестициями - Н. Воротилова - Ценные бумаги и инвестиции
- Сделайте ваших детей успешными. Советы по воспитанию от одного из самых влиятельных инвесторов в мире - Джим Роджерс - Ценные бумаги и инвестиции
- Уоррен Баффет. Как 5 долларов превратить в 50 миллиардов. Стратегия и тактика великого инвестора - Роберт Хагстром - Ценные бумаги и инвестиции
- Фондовый рынок США для начинающих инвесторов - Теплова Тамара Викторовна - Ценные бумаги и инвестиции