Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там узнаешь.
Когда Рик вышел из камеры, охранник надел ему наручники и повел по коридору. Из соседних камер послышались крики:
— Эй, наподдай им, Данн.
Рик не обращал на них внимания. Охранник же угрожающим тоном тихо сказал:
— Только попробуй.
Рик усмехнулся.
— Я и не собираюсь делать ничего такого. Мне скоро на свободу.
Охранник громко загоготал.
— Послушай меня, Данн, — сказал он. — Я не помню еще ни одного человека, которому удалось бы выйти отсюда и повторно не попасть сюда…
— Давай поспорим, что у меня это получится.
Охранник, которому было так же скучно, как и заключенному, охотно подхватил этот разговор.
— А на что спорим?
Рик пожал плечами.
— Ну если я проиграю, можешь ударить меня под дых.
Охранник засмеялся.
— Ну, это я и так могу сделать. А что ты получишь?
— Ну, я тоже ударю тебя под дых.
— А вот это вряд ли…
Они остановились перед камерой для свиданий. Охранник распахнул дверь, втолкнул туда Рика и сказал:
— Ты смотри, веди себя поприличней. Не забывай, что я нахожусь здесь, рядом, за дверью.
Рик вошел в камеру и остановился. Дверь за ним захлопнулась.
В небольшой комнате с покрашенными зеленой краской стенами находился лишь небольшой скромный столик и стул. За столом с ручкой в руках сидел мужчина лет сорока в темном костюме, при галстуке.
Рик прошел дальше и остановился у стола.
— Садитесь, — сказал мужчина сухим металлическим голосом. В нем было что-то бесцветное.
Рик посмотрел на нежданного гостя исподлобья, но ничего не ответил.
— Садитесь, — повторил посетитель.
Рик сделал несколько шагов по камере, внимательно разглядывая гостя.
— Я же сказал вам «садитесь»! — теряя терпение, воскликнул посетитель.
Рик усмехнулся.
— У вас, что — из полиэстера галстук?
Посетитель вскочил из-за стола и подошел к Рику.
— Хватит играть в эти игры! — недовольно сказал он. — Наша компания сильно обеспокоена. Пятьдесят миллионов долларов — это не шутка…
Рик криво улыбнулся.
— Я пообещал вам, что не буду красть этот бриллиант.
Посетителя звали Гордон Притчард. Он работал адвокатом в страховой компании, в которой был застрахован бриллиант Картера.
— А кто может украсть?
Рик пожал плечами.
— Не знаю, еще человек десять…
Притчард нервно расхаживал возле стола.
— Ну, вот вы сядьте и напишите — кто именно.
Рик недоуменно посмотрел на Притчарда.
— И что тогда?
— Тогда мы сможем гарантировать, что вас сразу выпустят на свободу.
Рик поджал губы и медленно покачал головой.
— Вы приходите сюда, говорите мне всякую чушь и думаете, что я поверю этому? — сказал он.
— Конечно, — простодушно кивнул Притчард.
— Ничего подобного, — отрезал Данн. — Я думаю, что вы, вообще, подставная утка. И хотите сделать так, чтобы я болтался здесь целую вечность. Вы что, хотите меня подставить? Чтобы при выходе на свободу взять меня при первом же удобном случае?
Притчард молчал. Рик опустил голову, затем, спустя несколько секунд, сказал:
— Ну, ладно, говорите прямо. Чего вы от меня хотите?
Притчард не задержался с ответом.
— Вы будете моими глазами и ушами в этом магазине, вы будете советовать миссис Грин, которая отвечает за охрану бриллианта, — он умолк.
— И все? — недоверчиво спросил Данн.
— И все.
Притчард внимательно посмотрел на Рика и занял свое место за столом. Поправив свой полиэстеровый галстук, он спросил:
— Договорились?
Рик сопротивлялся недолго.
— Конечно, — сказал он.
— Ну, вот и хорошо! — обрадованно воскликнул Притчард.
Рик снова смерил его взглядом и тихо сказал:
— Все-таки галстук у вас из полиэстера…
— Ну и что? — снова нервно вскочил Притчард.
— Ничего, — спокойно ответил Данн. — Просто черта характера. Любопытная черта характера.
Теряя самообладание, Притчард закричал:
— Здесь есть камера с вашей фамилией, мистер Данн. Не забывайте об этом. Если вы будете перечить мне, я постараюсь сделать так, чтобы вы засели здесь надолго.
Как обычно бывает в дневное время, бар «Кенгуру» на Ходжес-Лейн был не слишком переполнен посетителями. Пара человек сидела за стойкой, лениво потягивая спиртное из стаканов. Еще двое так же лениво перекатывали шары на бильярдном столе. Из столиков был занят лишь один, в дальнем углу, у окна. Там сидел посетитель в клетчатой кепке. Прикрывшись рукой, он читал газету.
Клифф Варенхорст зашел в бар, поздоровался со старым знакомым, одним из игроков в бильярд, и хлопнул по заднице проходившую мимо официантку Энни.
На нем была теплая зимняя куртка и вязаная черная шапочка. Коротышка Клифф, как звали его в округе, подошел к стойке, снял шапку и уселся на высокий стул.
— Привет, Уэсс! Как дела? — радостно спросил он бармена.
Вместо приветствия бармен озабоченно вытер тряпкой стойку перед Варенхорстом и, нагнувшись, доверительно сказал:
— Клифф, не оборачивайся.
Тот мгновенно заерзал на стуле, пытаясь разглядеть посетителей бара.
— Я же тебе сказал «Не оборачивайся», — настойчиво повторил бармен.
Клифф, как послушный ученик, замер и поднял голову.
— Тут какой-то парень пришел, — продолжал бармен. — Просил инструменты для работы с ювелирными изделиями. Сказал, что ты его прислал.
От удивления глаза у Варенхорста вылезли на лоб.
— Я?.. — недоуменно спросил он. — Да никого я не присылал…
Не обращая внимания на его возмущенные восклицания, бармен сказал:
— Он сидит там и ждет тебя.
Клифф снова дернулся в сторону, но бармен остановил его:
— Я же сказал тебе — не поворачиваться!
— Но, понимаешь… — попытался что-то пробормотать Клифф.
Бармен вопросительно смотрел на него.
— Он похож на легавого? — наконец, запинаясь, произнес Варенхорст.
— Да кто его знает, — пожал плечами Уэсс. — Пойди сам и проверь.
Клифф медленно повернулся, встал со стула и направился к дальнему столику в углу бара. Подозрительно поглядывая по сторонам, он приближался к нежданному гостю.
Тот сидел, низко наклонив голову, закрыв лицо рукой, и делал вид, что внимательно читает газету.
Судорожно сглотнув, Клифф осторожно отодвинул стул рядом со столиком и присел. Посетитель не поднимал головы.
— Э… — пробормотал Клифф. — Послушайте, я не понимаю. А… о чем идет речь? Какие инструменты вы имели в виду?
Посетитель молча отложил в сторону газету и поднял голову. Это был Рик Данн. Он беззвучно смеялся.
- Будьте моим мужиком... (СИ) - Вовк Полина - Современные любовные романы
- Лжец. Мы больше не твои - Анна Гур - Периодические издания / Современные любовные романы
- Мистер и Миссис Фейк - Галина Валентиновна Чередий - Современные любовные романы / Эротика
- Леди уходят красиво - Юлия Бузакина - Современные любовные романы
- Да, босс! (ЛП) - Джулиана Коннерс - Современные любовные романы
- Счастье (СИ) - Амеличева Елена - Современные любовные романы
- Мечта должна летать - Наталия Зорра - Современные любовные романы
- Сюрприз, Шоколад и Игрушка для бандита - Рин Скай - Современные любовные романы
- Ты мне (не)нужен! - Андромеда Васечкина - Остросюжетные любовные романы / Периодические издания / Современные любовные романы
- Молоток и гвозди - Андрия Лардж - Современные любовные романы