Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последовала неловкая пауза, во время которой члены совета директоров задвигали ногами, забормотали, избегая глядеть друг на друга. «Какой нелепый вид придает им всем сознание вины, — подумал Найджел, — особенно Роберту Ситону с его ангельским видом мальчика в церковном хоре, невинно взирающего на священника».
— Возможно, Финни сам взял ключ и стащил еду из кладовой ночью, — предположила Дженет Ситон.
— Боюсь, что нет, — ответил Блаунт. — Он оставил бы отпечатки пальцев. А таковых там не обнаружено. Что касается ключа, то… если никто не признается добровольно, то мне придется спросить об этом у самого Финни. Бауэр, прошу…
— Я не позволю его запугивать, — резко заявила Дженет.
— Вы все здесь для того и присутствуете, чтобы убедиться в обратном, — учтиво ответил Блаунт.
— Я думаю… — начал Роберт Ситон. Его перебил Лайонел Ситон. Откинувшись в кресле и глядя в потолок, сын спокойно произнес:
— Ну хорошо. Я спрятал Финни и снабжал его продуктами.
Мара Торренс зажала рот, подавив крик. Дженет, услышав слова пасынка, нахмурилась:
— Ты? Но зачем, Лайонел?
— Я спрятал Финни и приносил ему пищу, — повторил Лайонел громче.
— Черт возьми, Бауэр, назад! Еще не время, — воскликнул Блаунт, обращаясь к сержанту, который, упреждая команду своего начальника, подошел к двери и открыл ее. Там снаружи сидели Финни Блэк и полицейский.
Когда дверь вновь закрылась, Блаунт повернулся к Лайонелу:
— Вы понимаете, что тем самым препятствовали полиции в выполнении ее служебных обязанностей?
— Полагаю, что да, — спокойно ответил молодой человек. — Сожалею. Я хотел дать ему еще шанс.
— Какой шанс? — спросил Блаунт, подавляя раздражение.
— Ну, обрести второе дыхание, собраться с силами. Он был страшно напуган после того, что произошло ночью. Я вскоре нашел Финни около реки и подумал, что он собрался топиться. Тогда я велел ему пойти в церковь и ждать меня там. Потом вернулся сюда. А позднее вышел тайком из дома с едой и ключом от склепа и приказал Финни спрятаться в склепе, если кто-нибудь появится. Он подумал, что эта такая игра.
— Странное место для укрытия, мистер Ситон.
— Думаю, что да, — сказал Лайонел. — Но бедного Финни не смущало соседство нескольких скелетов Лэйси. И потом, меня ужасала мысль о том, что полиция будет гоняться за ним по всей округе.
Старший инспектор решил пойти ва-банк:
— А вы не пытались и раньше прятать что-либо в склепе? И укрыли там Финни Блэка потому, что это идеальное место для подобных вещей?
— Не понимаю вас.
— Не вы ли спрятали в склепе окровавленную одежду Освальда Ситона, которую я и нашел прошлой ночью?
— Окровавленную?.. Черт меня подери!
Все собравшиеся были потрясены этим. Реннел Торренс выпучил глаза. Дженет схватилась рукой за горло. Роберт Ситон надул губы, будто собираясь присвистнуть. Мара в отчаянии смотрела на Лайонела, который один, казалось, сохранял спокойствие.
— Ну, так не пойдет, — сказал он. — Во-первых, если бы я убил Освальда и спрятал в склепе одежду своей жертвы, то никогда бы не стал прятать там Финни. Во-вторых, если бы я убил Освальда, то вообще не стал бы прятать Финни, живого, во всяком случае: спихнул бы в реку — он не умеет плавать — или запер бы в склепе мертвым. — Молодой человек ласково взглянул на Блаунта. — Я полагаю, — добавил он, — вся эта возня с Финни происходит потому, что вы думаете, будто он знает, кто убил Освальда.
Найджела вдруг осенило, что весь этот спектакль предназначался в основном для Мары. Девушка взирала на Лайонела так, словно увидела его в новом свете. То же самое можно было сказать и о суперинтенданте Блаунте.
— Прекрасно, — сказал Блаунт. — Вами я еще займусь. Введите Финни Блэка, сержант.
Как всегда при появлении карлика, вся сцена приобрела несколько гротескный оттенок. Что было на сей раз? Интервью с лилипутом, назначенным на важный пост? Или предсказания оракула? «Нет, — подумал Найджел, когда неуклюжее существо с розовыми щеками залезло на стул рядом с суперинтендантом Блаунтом и уселось там, выставив вперед ноги и широко разинув квадратный рот, — это сеанс чревовещания». Впечатление усиливалось механическими поворотами головы Финни в сторону Блаунта при каждом вопросе и странным кудахтаньем и хрюканьем, срывавшимся с его губ.
— Теперь ты понимаешь, Финни, что должен говорить нам правду? — начал Блаунт. — Мистер Ситон хочет, чтобы ты сказал правду. Ведь так?
— Да, Финни должен говорить правду, — подтвердил Роберт Ситон.
— Я буду задавать тебе вопросы, — продолжал Блаунт. — Ты будешь кивать вместо «да» и покачивать головой справа налево вместо «нет». Если не будешь знать ответа, то поднимешь вверх обе руки. Если не поймешь вопрос, то поднимешь одну руку. Запомнил?
Финни заурчал, энергично кивая головой.
— Хорошо. Финни, ты знаешь, что здесь убили человека?
Финни кивнул.
— Ты сам убил его?
Финни, невнятно бормоча, замотал так яростно головой, что казалось, она отвалится.
— Ты видел этого человека живым в ту ночь, когда была гроза?
Опять отрицание.
— Ты нашел его голову и залез на каштан, чтобы спрятать там?
Финни недоуменно посмотрел вокруг, провел рукой по лицу, потом попробовал поднять руку.
— Тебе непонятен мой вопрос?
— Я думаю, он спутал одну голову с другой, — предположил Роберт Ситон.
— Ах да. Финни, я говорю не о глиняной голове, копии головы мистера Ситона, которую ты взял перед тем, как убежать. Я говорю о настоящей голове — у которой на шее кровь.
Лицо Финни стало более осмысленным. Он весело закивал.
— Ты взял голову и спрятал ее на дерево?
Кивок.
— Ты нашел ее где-то в доме?
Отрицание.
— За пределами дома?
— О Боже мой! — воскликнула Мара Торренс чуть не плача. — Почему мы должны слушать эту дурацкую игру в угадайку? Я не вынесу…
— Спокойно, мисс Торренс! Держите себя в руках! — сказал твердо суперинтендант. — Ты нашел эту голову, окровавленную голову… э-э… в маслобойне, может быть?
Финни закудахтал и закивал головой, ерзая на стуле.
— В маслобойне. Именно так. Голова была в сетке? — Блаунт жестом фокусника извлек откуда-то сетку и протянул ее Финни. — Вот в такой?
Карлик кивнул.
— Найдя голову в маслобойне, — вскоре мы пойдем туда, и ты сможешь точно показать мне, где именно, — видел ли ты там тело?
Отрицание.
— Не видел. А свет там горел? Электрический свет?
Финни покачал головой, но заволновался и стал водить пальцем по воздуху. Блаунт тут же положил перед ним бумагу и карандаш, и Финни старательно что-то на ней вывел.
— Понятно, фонарь. Там уже был зажженный фонарь?
Кивок.
— Прекрасно, Финни. Молодец. Не помнишь ли, который был час, когда ты нашел голову?
Финни поднял вверх обе руки.
— Вспомни: был дождь или нет, когда ты пошел в маслобойню?
Финни замотал своей огромной головой. Потом начал поднимать руки. Затем встал на стул и, поразив всех, начал разыгрывать какую-то пантомиму. Глаза его сузились, из горла вырвался хриплый крик.
— Гром и молния, — сказал Лайонел Ситон.
— Отлично, Финни! Превосходно! Значит, когда ты пошел в маслобойню, были гром и молния, а не дождь?
Карлик закивал, его уродливая физиономия просияла, он захихикал и захлопал в ладоши, радуясь своей сообразительности. Потом сел на место.
— Не видел ли ты там, где нашел голову, кучу одежды?
Кивок.
— Ты взял эту одежду и где-нибудь спрятал ее?
Отрицание.
— Ты уверен, Финни? Разве не ты положил ее в склеп в церкви, где я нашел тебя прошлой ночью?
Финни Блэк энергично замотал головой. Все вдруг услышали свистящее дыхание Реннела Торренса.
— Ты совсем не трогал эту кучу одежды в маслобойне?
Отрицание.
— Очень хорошо. Теперь ответь, Финни, когда ты вышел из дому той ночью, оказался в маслобойне, спрятал голову и потом пошел немного погулять, не видел ли ты кого-нибудь? Человека, которого хорошо знаешь?
Ни малейшим напряжением голоса не выдал Блаунт всей важности этого вопроса. Фигуры за столом будто окаменели. Бауэр замер над блокнотом с шариковой ручкой в руке. Финни забеспокоился. Он взглянул в сторону Роберта Ситона, словно ища поддержки.
— Ты должен говорить правду, Финни, — мягко сказал поэт.
Финни забормотал, скривившись и ерзая на стуле. Потом сделал в воздухе рукой жест, похожий на тот, каким Мара запомнилась Найджелу еще со времени первого чаепития в июне, медленно обвел пальцем всех собравшихся и указал на Реннела Торренса.
Художник вскочил.
— Это ложь! — прорычал он. — Он не мог меня видеть. Я был…
— Сядьте, мистер Торренс, и не перебивайте, или я вынужден буду удалить вас из комнаты, — строго сказал Блаунт. Он вновь повернулся к Финни, который съежился от крика Торренса, и терпеливо, спокойно продолжил допрос. Он установил, что Финни видел Реннела Торренса, стоявшего у окна амбара. Это случилось, когда карлик возвращался со своей прогулки. А Роберт и Дженет ранее показали, что Финни вернулся «промокший до нитки» примерно через час после того, как они вышли искать его, то есть около двух часов ночи.
- Ограбление «Зеленого Орла» - Ричард Старк - Крутой детектив
- Тустеп вдовца - Рик Риордан - Крутой детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Сармат. Все романы о легендарном майоре спецназа - Александр Звягинцев - Крутой детектив
- Засраночка моя - Людмил Федогранов - Крутой детектив
- Закон подлецов - Олег Александрович Якубов - Крутой детектив
- Бездна смотрит на тебя - Надежда Лиманская - Крутой детектив
- Санки - Анна Кудинова - Городская фантастика / Крутой детектив / Ужасы и Мистика
- Нет больше блондинок на острове - Картер Браун - Крутой детектив