Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Калибан, изображаемый Просперо
Ха-ха-ха!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Валяй дальше. А ты держись от меня подальше!
Калибан, изображаемый Просперо
Лупить его вволю! Погодить немного, Калибан тоже будет лупить дурак.
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Я говорю, валяй! А ты – вали отсюда!
Калибан, изображаемый Просперо
Как только что тебе поведал я,
Мой супостат ложится, отобедав,
И дремлет ежедневно три часа.
К нему войди походкой леопарда
И хрупкий череп камнем раздроби!
Нет, лучше нож вонзи ему под ребра
И выпусти на свет его кишки!
Нет, в сердце кол осиновый… Но что я!
О главном-то едва не позабыл!
Сперва в его пещере надо книги
Найти и до единой все спалить!
В них сила колдуна, без них и духи,
Что служат ныне нехотя ему,
Немедленно по свету разлетятся,
И вот тогда… О, Просперо богат!
В его дому есть пышное убранство,
Одежды золоченые, горшки,
Топор и грабли, но всего дороже
Конечно, дочь-красавица. Видал
Из женщин лишь ее да Сикораксу,
Мою мамашу. Ну так вот, она
Гораздо Сикораксы симпатичней,
Раз в пять иль шесть…
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Настолько хороша?
Калибан, изображаемый Просперо
Истина, истина, бог с луны! Она придет твой постель и нанесет много мало-мало, хорошая детеныш.
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Чувырло, я убью этого мужика. Мы с его дочерью станем королем и королевой, Боже, храни нас обоих! А Тринкуло и ты станете вице-королями. Как тебе такой сюжетец, а, Тринкуло?
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Усраться можно.
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Дай руку, друг! Мне искренне жаль, конечно, что пришлось тебя поколотить… Не, честно… Но, пока жив, скотина, лучше держи свой поганый язык за зубами!
Калибан, изображаемый Просперо
По моим часам выходит, он отойдет ко сну примерно через полчаса. Ты убьешь его?
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Сказал, убью, – значит, убью.
Ариэль, изображаемый Мирандой
Предупрежу хозяина об этом.
Он будет невредим, не будь я Ариэль!
Калибан, изображаемый Просперо
Калибан много радовать! Сильно счастлив! Бог с луны будет петь Калибана песня про морской дьявол? Калибан хочет подпевать!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Все твои просьбы, Чудище неотесанное, я нахожу исполненными смысла, в некотором смысле… Эй, Тринкуло! Споем что ли?
(Пытаются петь. Но Ариэль аккомпанирует им похоронным маршем Шопена.)
Калибан, изображаемый Просперо
Музыка другой! Музыка совсем плохой!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Что за чепуха? Тринкуло, ты слышал? Что это было?
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Это мотив нашей песенки, которая спета, в исполнении некой тени никого.
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
А ну! Если ты человек, покажись нам в своем настоящем виде, а если не человек, лучше уж вообще не показывайся!
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Да простятся мне мои бессмысленные прегрешения!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Двум смертям не бывать, а одной не миновать… Иду на вы, Господи, помилуй!
Калибан, изображаемый Просперо
Ты не боишься?
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Нет, Чудик, нет. С чего ты взял?
Калибан, изображаемый Просперо
Не бойся! Этот остров был всегда
Убежищем таинственного звука:
То слышен ход лесного перестука,
То – гуд огня, то мертвая вода
Бурлит в подземной полости, то треском
Прозрачных крыл ночную тишину
Рвут бесы-невидимки, то в плену
Слепящих дольний мир ужасным блеском
Гранитных скал – завоет снежный гад,
И эхо – следом, двадцать раз подряд…
Но иногда бывает по-другому:
С прохладою вдыхаешь легкий сон
И слышишь голос. Кажется, что он
Принадлежит кому-нибудь родному,
Любимому и любящему… Вдруг
Петух некстати ввысь швырнет руладу —
И тает сон, и ты навстречу аду
Идешь в слезах и ярости…
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Вот оно что! Оказывается, вместе с королевством я еще и музыку халявную получу!
Калибан, изображаемый Просперо
Как только уничтожишь Просперо!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
А уничтожу я его, как только он уснет, а уснет он, как только отобедает, а отобедает… Да помню, помню я всю эту историю!
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Звук удаляется. Была, не была, последуем за ним! Глядишь, и сами целы будем, и с трудами нашими скорбными управимся…
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Чувырло, вперед! Барабанщика не видать, но барабанит он забористо. Я преисполнен боевого духа.
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Если ты идешь, Стефано, я – за тобой.
Идут.
Сцена 3
Гонзало, изображаемый Мирандой
Я больше не могу, прошу пощады!
Прошли насквозь мы целый лабиринт,
И все постыло мне, и свет полудня
В глазах померк…
Алонсо, изображаемый Просперо
Ты думаешь, меня
Метания впотьмах не утомили?
Я так устал, что кажется, готов
В невежестве и тупости спасенья
И тихого убежища искать.
Кто про надежду ляпнул, что она
Последней умирает? Уж наверно
Я час назад ее похоронил
И все еще живу, хотя уверен:
Мой сын погиб.
Антонио, изображаемый Просперо
(тихо Себастьяну, изображаемому Мирандой)
А ты свою надежду
Не схоронил, достойный Себастьян?
Себастьян, изображаемый Мирандой
(так же тихо, в ответ)
Лишь усыпил на время, чтобы кровью
При случае удобном напоить!
Антонио, изображаемый Просперо
(так же)
Я думаю, он скоро подвернется,
И ночь близка, и свалит крепкий сон
Обоих…
Себастьян, изображаемый Мирандой
(так же)
И во сне мы их зарежем.
Ни слова больше. Ночью будь готов.
Звучат торжественные завораживающие звуки.
Алонсо, изображаемый Просперо
Что за мелодия? Вы слышите?
Гонзало, изображаемый Мирандой
О, да!
Какая музыка! Какое наслажденье!
Просперо и Миранда двигаются так, будто видят таинственных существ и летающие в воздухе предметы, они в восторге сторонятся их.
Алонсо, изображаемый Просперо
Да что же это? Господи спаси!
Себастьян, изображаемый Мирандой
Какой-то балаган… Теперь поверить
Я поневоле в призраков готов
И в то, что где-то есть единороги,
А в аравийской пустоши живет
На дереве волшебном примостившись
И феникс несгораемый!
Антонио, изображаемый Просперо
И я,
Поскольку наши взгляды совпадают,
Отныне верю россказням любым,
Которыми торговцы и матросы
Сидящих сиднем дома дураков
Так щедро потчуют…
Гонзало, изображаемый Мирандой
Ведь если я об этом
В Неаполе, вернувшись, расскажу,
Кто мне безоговорочно поверит,
Что где-то в море люди-дикари
Гостей встречают вежливым поклоном
И щедро сервированным столом?
Просперо
Да, старина, еще трудней поверить,
Что среди вас найдутся господа,
Как говорится, самых честных правил,
Готовые, чуть брат родной зевнет,
Зарезать и сожрать его без хлеба!
Алонсо, изображаемый Просперо
Я очарован! Им, не говоря
Ни слова, только жестами и в танце,
Здоровых тел роскошным языком
Доступно выражать такую правду,
Которой в умных книгах не найдешь!
Просперо
- Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах… - Аркадий Застырец - Драматургия
- Приручение строптивой - Аркадий Застырец - Драматургия
- Желание и чернокожий массажист. Пьесы и рассказы - Теннесси Уильямс - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Видимо-невидимо - Аркадий Марьин - Драматургия
- Мертвые без погребения - Жан-Поль Сартр - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Новейшие приключения Бременских музыкантов - Ирина Танунина - Драматургия
- Офицеры. Книга третья. За гранью - Роман Булгар - Драматургия
- Шесть персонажей в поисках автора - Луиджи Пиранделло - Драматургия