Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, поняла, мистер Мейсон. Но мне кажется, мы попусту тратим много ценного времени, и я не понимаю, зачем…
— Если вы понимаете, что вы должны делать, — перебил ее Мейсон, — то вы теряете время, говоря об этом. Убедитесь в том, что вы поняли, что вы должны делать.
Она взяла карточку Мейсона с написанным на ней номером телефона Пола Дрейка.
— Очень хорошо, — сказала она с неохотой, — я это сделаю и…
— Поймите меня, — прервал ее Мейсон, — от этого может зависеть ваша жизнь. Делайте точно, что я вам сказал. Неукоснительно соблюдайте инструкцию. Понимаете?
— Понимаю, но не нужно проделывать это с Рут. Я ей просто скажу, что пытаюсь сделать и…
— Ни в коем случае, — предупредил Мейсон. — Строго выполняйте то, что я вам сказал. Вам может повезти, а может и нет.
Глава 6
Мейсон отпер входную дверь своего офиса.
Делла Стрит глянула на него из-за вечерней газеты.
— Как идут дела? — спросила она.
— Нам предстоит много поработать, Делла. Спасибо за записку.
— Шеф, вы обратили внимание на ее туфли и чулки?
— Я не заметил никакой разницы, Делла. Для меня они выглядели совершенно такими же.
— Но они не такие же. Те туфли, в которых она была утром, — с открытым носком и небольшим украшением из красной кожи на подъеме. Днём же на ней были белые спортивные туфли, без цветного украшения и с закрытыми носками.
— А чулки? — спросил Мейсон.
— Ну, шеф, сегодня утром я обратила особое внимание на то, как она одета. Вы же знаете, как мы, женщины, относимся к таким вещам. На меня произвело впечатление, как согласованы разные части ее одежды. Белые туфли со скромной красной отделкой соответствовали белому пиджаку, также отделанному красным, и белой плиссированной юбке. Но особенно я заметила ее чулки: они были мягкого телесного оттенка и гармонировали с белой юбкой, но не делали ее ноги слишком бледными. Кроме того, чулки были без швов. Это важно. Но сегодня днем, — продолжала Делла, — когда она пришла, на ней были чулки бежевого цвета и со швами.
— Конечно, она могла их переодеть, — сказал Мейсон.
— Когда? Ведь сначала вы поехали в тот дом, а потом она сразу собиралась пойти в косметический кабинет.
— Да, у нее был такой план. Я не расспрашивал ее, не изменила ли она свои намерения.
— Почему?
— Потому что, — усмехнулся Мейсон, — я подумал, что лучше не знать ответа. Спасибо за помощь, Делла, но она наш клиент, в конце концов. Мы ее представляем. И мы должны воспринимать ее рассказ как истину.
— Что мы сейчас будем делать?
— Отправимся в контору Пола Дрейка. Наверное, к этому времени он уже обнаружит то самое такси, а миссис Харлан скоро наберет его номер телефона, как только встретится со своей подругой.
— Ее пистолет был в машине? — поинтересовалась Делла.
Лицо Мейсона ничего не выразило.
— Кто-то взломал отделение для перчаток. Пистолет исчез. Пошли.
Мейсон придержал дверь, пропуская Деллу вперед, и они вышли в коридор, направляясь в офис Пола Дрейка.
Девушка, дежурившая за столиком, подняла глаза и, сразу узнав Мейсона, указала на вход в длинный коридор, по обе стороны которого многочисленные двери вели в маленькие кабинеты.
Делла Стрит и Мейсон прошли по коридору к двери офиса Пола Дрейка.
Когда они вошли, Дрейк мельком взглянул на них, кивнул, а затем вновь обратил все свое внимание на наушники, которые были на нем.
Мейсон вопросительно поднял брови, и Дрейк переключил звук на громкоговоритель. Мейсон услышал голос диспетчера такси, который указывал направления:
— Такси три-двадцать восемь, на Браун Дерби в Голливуде, мистер Калбер… Отзовитесь, два-четырнадцать… Отзовитесь, два-четырнадцать…
Хриплый мужской голос ответил:
— Такси два-четырнадцать, обслуживаю вызов в квартале восемьдесят-сто в Южном Фигуроа…
Дрейк выключил громкоговоритель, отнял от уха наушник и сказал:
— Привет, Перри. Как поживаешь, Делла? Просто прослушиваем.
— Следите за семь-шестьдесят один? — спросил Мейсон.
— Верно. Мы — на частоте диспетчерской «Красная линия».
— Черт, Пол! — удивился Мейсон. — Я и не подумал, что можно настроиться на их частоту, чтобы следить за их машинами. Я думал, ты приставишь к нему кого-то из своих работников. Откуда ты узнал об этой новинке?
— О, мы за ними следим, — сказал Дрейк. — Это, оказывается, хороший способ наблюдать за переговорами полиции, узнавать о такси и так далее. Это экономит нам много сил и времени. Тем более что компании такси неохотно дают нужную нам информацию.
— Что-нибудь было от миссис Харлан? — поинтересовался Мейсон.
Дрейк покачал головой, потом проговорил:
— Минутку, здесь такси номер семь-шестьдесят один. — Он сделал заметку на листе бумаги. — Он в Беверли-Хиллз, направляется в Сансет к Голливуду, без пассажиров, связь окончил.
— Оставь это, — сказал Мейсон. — Надеюсь, скоро позвонит эта женщина, Харлан. Ей нужно о многом позаботиться.
— Что за идея? — спросил Дрейк.
— Ты должен знать об этом лучше меня, Пол, — ответил Мейсон. — Я просто хотел проследить за такси, вот и все.
— Свидетель?
Мейсон усмехнулся, подмигнул Делле Стрит и сказал:
— Свидетель.
Они терпеливо прождали двадцать минут, а потом зазвонил телефон. Пол Дрейк поднял трубку.
— Да… о, да… миссис Харлан. Мейсон протянул руку к телефону.
— Я возьму, Пол. А где сейчас такси семь-шестьдесят один?
Судя по последним сообщениям, ответил Дрейк, — принял заказ и… Минутку, есть еще сообщение.
— Вы готовы, миссис Харлан? — спросил Мейсон по телефону.
— Полностью готова.
— Рут Марвел с вами?
— Да.
— Хорошая девочка, — одобрил Мейсон. — Погодите, не вешайте трубку.
— Такси семь-шестьдесят один приняло заказ в Голливуде и направляется в конец Северного Ла-Бреа. Там — шикарная квартира у какой-то киноактрисы. У него вызов к ней домой.
— Все идет по правилам, миссис Харлан, — успокоил Мейсон. Отправляйтесь почти на самый конец Северного Ла-Бреа. Такси с красной полосой будет возвращаться в сторону города, выискивая пассажиров. Убедитесь, что вы проехали место, где Франклин-стрит входит в Ла-Бреа, и что такси с красной полосой направляется в сторону города. Я буду ждать здесь вашего звонка. Теперь скорее. Такси скоро будет там. Если через пятнадцать минут вы не позвоните, я буду считать, что все в порядке. Если не удастся взять такси, позвоните мне через пятнадцать минут. Все ясно?
— Ясно.
— Теперь поезжайте, — сказал Мейсон.
— Еду, — ответила Сибил. Раздался щелчок — она повесила трубку.
Мейсон упал на один из стульев Дрейка.
— Почему у тебя здесь нет приличных стульев, Дрейк?
— Я не могу себе это позволить, — усмехнулся Дрейк.
— Я достаточно тебе плачу, так что…
— Не в этом дело, — перебил его Дрейк. — Я не могу позволить своим клиентам расслабляться, как ты. Я хочу, чтобы они сидели на краю стула. Ты все еще хочешь следить за номером семь-шестьдесят один?
— Да, — сказал Мейсон. — Я хочу знать, подобрал ли он пассажиров на обратном пути.
Мейсон закурил сигарету, взял свежий номер «Журнала уголовного права, криминологии и полицейской науки» и погрузился в раздел, посвященный уголовному праву, заметкам об уголовных делах и комментариям.
Делла Стрит не издавала ни звука, зная, что в этом состоянии неопределенности Мейсон начинает расхаживать по комнате, если только не займет чем-то свои мысли. Она подала знак Полу Дрейку, прижав указательный палец к губам.
Дрейк кивнул в ответ.
В комнате стало тихо. Дрейк держался за наушники, время от времени делая заметки. Мейсон был полностью поглощен чтением, а Делла Стрит периодически обменивалась знаками с Дрейком.
Дрейк, подняв глаза на Деллу Стрит, показал ей сложенные буквой «О» указательный и большой пальцы.
Делла Стрит попыталась заговорить, потом передумала, ожидая, пока Мейсон закончит читать журнал и отложит его в сторону.
— Есть новости, Пол?
— Номер семь-шестьдесят один сообщил, что он подобрал пассажиров на Северном Ла-Бреа. Они собираются посмотреть недвижимость на продажу где-то в юго-западной части города.
Мейсон улыбнулся Делле Стрит:
— О'кей, Делла. Возвращаемся в свой офис и будем ждать. Потом я угощу тебя ужином.
— А меня? — спросил Дрейк.
— Что тебя?
— Ужином?
— О, конечно, — воскликнул Мейсон. — Боже мой, Пол, я не хотел, чтобы ты сидел здесь и работал голодный.
Дрейк снял наушники, щелкнул выключателем, потянулся и зевнул.
— Хороший бифштекс и жареный картофель по-французски не помешали бы после всего этого…
— Придется заказать доставку, — прервал его Мейсон.
— Подожди, — запротестовал Дрейк. — Ты хочешь сказать, что я могу поужинать, но не могу выйти?
- Пентаграмма - Ю Несбё - Полицейский детектив
- Комната из стекла - Энн Кливз - Полицейский детектив
- Таежная полиция - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Дом обнаженных страстей - Владимир Григорьевич Колычев - Детектив / Полицейский детектив
- Смерть в подлиннике - Алексей Макеев - Детектив / Полицейский детектив
- Завещаю свою смерть - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Високосный убийца - Изабелла Мальдонадо - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Странный дом - Николай Иванович Леонов - Детектив / Полицейский детектив
- Пропала дочь президента - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Последняя инстанция - Патриция Корнуэлл - Полицейский детектив