Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Верно, - произнесла женщина.
- Ах, вон оно что, - с извиняющимся видом улыбнулся Джек. - Коди Джеймисон приехал с женой.
Глядя на эту красивую женщину, Джек подумал, что любому здравомыслящему мужчине захотелось бы постоянно иметь при себе такую жену. Вот только уж очень неподходящий у Джеймисона характер работы, жена тоже вынуждена подвергаться опасности.
- Мне бы хотелось поговорить с Коди Джеймисоном, если можно, - еще раз улыбнулся Джек.
- Входите, мистер Логан, - улыбнулась в ответ женщина, распахивая дверь. - Я вас пригласила и просила служащего передать это вам.
- Так это вы меня пригласили? - смущенно произнес Джек, входя в номер.
Женщина закрыла за ним дверь.
- Мистер Логан, я - Коди Джеймисон, и я с интересом услышала бы о той работе, которую вы мне намерены предложить.
- Вы - Коди Джеймисон? - еще раз повторил вопрос Джек, все еще не в силах стряхнуть с себя внутреннее оцепенение.
Наконец, он все понял и от души рассмеялся. Многое из того, что прежде казалось ему странным, теперь получило объяснение. Ясно, почему прославленного сыщика почти никто не знал в лицо. Стал понятен и необыкновенный успех Коди, ведь ни один преступник не готовился к борьбе с женщиной.
Все это так, но все же здесь особый случай. И Джека опять стали одолевать сомнения, отчего улыбка на лице постепенно погасла.
- Мисс Джеймисон, я знаю, что вы достигли совершенства в своем деле, начал Джек. - Тем не менее я не знаю, получится ли у нас...
- Вам известна моя репутация, не так ли? - перебила она его ледяным тоном, поскольку ей уже надоело, что ее постоянно принимали за мужчину.
- Ну да, - ответил Джек.
- Тогда не знаю, в чем проблема, - пожала она плечами. - Как я поняла, вам нужно доставить одного человека. Но я этим как раз и занимаюсь и, позвольте заметить, хорошо справляюсь со своими обязанностями.
От Джека не могла ускользнуть уверенность, с которой женщина говорила о предстоящем деле, а также исходившее от нее спокойствие. И он понял, что лучшего специалиста для задуманного дела ему не найти.
- Хорошо, Коди Джеймисон, - согласился он. - Тогда от вас требуется вот что...
Джек сообщил ей только самую необходимую информацию. В частности, то, что Мейджорс сбежал из тюрьмы вместе с головорезами из банды Дьявола, что при этом были убиты шериф и его помощник и что Мейджорса нужно обязательно доставить живым.
Коди заметно помрачнела, когда услышала об убийстве шерифа. Ее отец тоже работал шерифом и его тоже убили бандиты во время своего побега. Именно после того трагического случая она и занялась столь опасной работой.
- За Мейджорса назначено высокое вознаграждение, - продолжал Джек. Мэр определил премию в размере тысячи долларов за живого или мертвого. Я заплачу вам еще пятьсот долларов, если вы доставите мне его живым.
- Почему вы хотите выложить мне дополнительную сумму? поинтересовалась Коди.
- Потому что я очень сомневаюсь в виновности Мейджорса во всех тех преступлениях, которые на него вешают, - ответил Джек. - Я хочу, чтобы свершилось правосудие, а не самосуд. Мне не хочется, чтобы его сначала повесили, а потом задавали вопросы.
Выражение лица рейнджера наглядно отражало все, что он в этот момент переживал.
- А почему этот человек так важен для вас? - спросила она.
Джек пристально посмотрел на женщину и понял, что она не только смела и расчетлива, но также умна и проницательна. И он улыбнулся. Она истолковала его улыбку по-своему.
- Вы находите в моем вопросе что-то забавное, мистер Логан? произнесла она.
- Наоборот, мисс Джеймисон, - успокоил он. - Я как раз подумал о том, что вы наилучшим образом подходите к выбранной вами профессии. Вы стоите любого мужчины.
Впервые за много лет Коди обнаружила, что ей приятен мужчина, с которым предстояло работать.
- Благодарю вас. Вы первый, кто ко мне так отнесся.
Рейнджер неожиданно для себя расплылся в улыбке.
- Я не сомневаюсь, что и в этот раз вы окажетесь достойны вашей славы. Итак, Мейджорс нужен мне живым.
- Я доставлю вам Мейджорса живым. Даю слово.
Глава 5
Город Эль-Трэджар славился дурной репутацией. Здесь на каждом углу стоял салун и рекой лилось сатанинское зелье. Он кишел картежниками, падшими женщинами и другими всевозможными грешниками, которые в полную меру наслаждались плодами своего грехопадения.
Однако глубокая безнравственность этого города не удержала сестру Мэри от приезда сюда со Спасительной миссией. Она намеревалась помочь тем душам, которые еще имели силы и желание подняться вверх.
Прибытие Спасительной миссии вызвало в городе много разговоров. Ее единственный фургон, такой, каким обычно пользуются торговцы на выезде, загромыхал по городским улицам в первой половине дня. Броские буквы красного цвета привлекали внимание издали, и каждый желающий мог прочитать на фургоне надписи, гласящие о правосудии Господнем:
"Раскайтесь и будете спасены!
"Месть порочна", - говорит Господь.
Аллилуйя!"
В фургоне сидела женщина неопределенного возраста с очками на носу, которая производила впечатление создания чрезвычайно набожного и стыдливого. Повозка подкатила к самому шумному в городе салуну "Адский огонь". Мало заботясь о собственной безопасности, сестра Мэри осторожно выбралась из фургона и, взяв в руки Библию, направилась в салун. На секунду-другую она задержалась у входа, безмолвно и сострадательно взирая своими зелеными глазами на предающихся разгулу и разврату грешников. При этом завсегдатаи и другие посетители салуна настолько увлеченно занимались своим привычным делом, что не обратили на вошедшую никакого внимания.
- Послушайте Слово Господне! - выкрикнула сестра Мэри, обращаясь ко всем сразу.
Только после этого некоторые, наиболее трезвые, повернули в ее сторону головы и непродолжительное время с удивлением и раздражением пялили на нее глаза.
- Только Господь может спасти ваши души от той тяжкой кары, которую вы сами себе уготовили! - продолжала сестра Мэри на той же высокой ноте. Спасайтесь! Спасайте свои души от вечного горения в пламени! Кайтесь, грешники! Покайтесь, и вы будете спасены!
После этого она твердым шагом неустрашимо направилась в самый центр гудящего зала и стала с Библией в руках горячо убеждать погрязших в грехе мужчин и женщин очистить от скверны свои души.
- Это пустая работа, сестра, - громко заметил один из ковбоев.
- Сколько тебе надо заплатить за то, чтобы ты убралась отсюда? развязно выкрикнул ковбой по имени Уилли. - Пять долларов или десять?
- Я не хочу ваших денег, я хочу вас! - с отчаянной смелостью заявила сестра.
Раздался взрыв хохота.
- Она хочет тебя, Уилли! - крикнул сквозь смех один из приятелей.
- Черт побери, я бы на твоем месте сбежал отсюда, Уилли, - донеслось от другого столика.
Уилли, судя по всему, не ожидал такого поворота, и он решил последовать совету: встал и перебрался в дальний угол салуна.
- Уходи отсюда, женщина! - потребовал бармен, которого мало привлекала перспектива преобразования салуна в богоугодное заведение.
Однако, к его удивлению, на защиту сестры Мэри вдруг встали две девицы из его заведения.
- Генри, она права, - решительно заявила Люси. - Все мы здесь грешники.
- Не вините ее за то, что она говорит правду, - поддержала подругу Джина.
Сестра Мэри посмотрела на своих защитниц и ласково улыбнулась.
- Вы самые настоящие ангелы Господни, спустившиеся с небес мне на помощь, - произнесла она. - Обратите свои взгляды к Богу, только в единстве с ним вы обретете вечную жизнь.
- Слишком поздно, сестра, - добродушно улыбнулась Люси.
- Никогда не поздно вспомнить о Всевышнем и покаяться, - возразила сестра. - Бог всегда прощает тому, кто искренне раскаивается в содеянном и больше не грешит.
Во время своей беседы с девицами сестра Мэри смотрела им прямо в глаза. И в глазах Джины она заметила искорку искреннего сожаления о своей греховной жизни.
- Приходите сегодня вечером на мою проповедь, сестры мои, - пригласила Мэри, свое обращение адресуя в основном Джине.
Сестре Мэри очень хотелось приободрить эту черноволосую красавицу и побудить ее бросить свое занятие, отказаться от греховного образа жизни.
Отдельные слова и даже фразы из разговора женщин достигли ушей Салли, сидевшего за столиком в салуне. Он встал и, пошатываясь, подошел к проповеднице.
- Любовь правит миром! - пьяным голосом изрек он и, обхватив сестру Мэри за талию, бесцеремонно посадил себе на колени.
- Если сегодня вечером ты, сестра, будешь дарить людям любовь, то я обязательно приду, - произнес он.
- Тебе просто необходимо прийти, - сказала она, не теряя достоинства даже в столь щекотливой ситуации.
- Поскольку я грешник, то я готов насладиться с тобой своей греховностью, - произнес он с похотливой улыбкой.
В тот же момент Салли получил оглушительный удар Библией по голове, так что он выпустил сестру Мэри из рук, и она отошла в сторону.
- Запретная страсть - Бобби Смит - love
- Тайные сады Могадора - Альберто Руи Санчес - love
- Импровизация - Мэри Портман - love
- Свадебный подарок - Салли Карлин - love
- Аня и другие рассказы - Евдокия Нагродская - love
- Аврора Флойд - Мэри Брэддон - love
- Где-то, когда-то… - Мэри Эдвардс - love
- Остров страсти - Карен Робардс - love
- Дикие сердцем - Виктория Клейтон - love
- Шедевр - Миранда Гловер - love