Рейтинговые книги
Читем онлайн Рубины Блэкхерста - Мария Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 42

— О, я вижу вы уже успели познакомиться с дружелюбным сэром Питером. Думаю, что лучше быть в одной компании с ядовитыми змеями, чем с этим напыщенным занудой, — произнес он, его глаза светились злостью. Подойдя ближе к сэру Питеру, Тео угрожающе добавил: — Если вы обидели мисс Максвелл, то я посчитаюсь с вами. Держитесь подальше от нее, иначе вы об этом пожалеете! — Затем лицо его переменилось и, улыбаясь, он подал Хезер дымящуюся кружку.

Девушка с благодарностью приняла ее, затем снова чихнула в платок.

— Как странно. Сэр Питер тоже предупредил меня похожим образом — чтобы я подальше держалась от леди Флёр. — Она попробовала горячий, пряный напиток и чуть не подавилась. — Что вы положили сюда, любезный лорд Линфорд? — осипшим голосом произнесла она.

— Немного перца. Нет ничего лучше от простуды, особенно в смеси с ромом и яйцами, сообщил он. — Вы можете называть меня просто Тео, все так делают. У моего дядюшки Фалько засела в голове мысль, что я еще не дорос до своего титула. Он называет меня чаще всего щенком. — Когда Хезер от этих слов рассмеялась, молодой человек предостерегающе поднял палец: — Но вы не смейте называть меня так.

— Обещаю, что не буду, — ответила Хезер и сделала еще глоток, держа кружку так, как будто в ней был растворен яд. По телу разлилось приятное тепло, в горле перестало першить, нервы как будто оказались укутанными теплым и мягким одеялом. Осмелев, она сделала полный глоток, но ее с непривычки обожгло, словно огнем. Через несколько минут Хезер ужасно захотелось рассмеяться, и она с трудом удержалась от этой нелепой выходки.

— Уже помогает, не так ли? — на лице Тео гуляла дьявольская улыбка. — Я пойду приготовлю еще. — И прежде чем девушка смогла отказаться, он уже выбежал из комнаты.

Хезер вышла в комнату, где стоял бочонок с пивом, и осмотрела пустые столы. Из‑за бурана здесь не было посетителей из окрестных деревень. Блэкхерст появился через дверь, которая выходила сразу за прилавок. Когда он заметил ее, его брови сомкнулись и лицо сразу приобрело свирепое выражение.

— Надеюсь, что ваш изворотливый ум не замышляет новых попыток бегства, мисс Максвелл. Они бесполезны.

— Вы постоянно выводите меня из равновесия вашими угрозами, мистер Блэкхерст, — возразила Хезер. — Я не дала вам никаких поводов для этого, но вы продолжаете относиться ко мне так, будто мои слова ровно ничего не стоят.

— Так и есть на самом деле, — ответил мужчина. — Мне еще предстоит повстречать женщину, которая хоть иногда говорит правду.

Хезер внимательно посмотрела на собеседника, ощутив его неприязнь к ней.

— Вы продолжаете не доверять женщинам ни в чем. Мне очень жаль вас — за то, что вы смотрите на меня и других представительниц моего пола как на низшие существа. Ваши воззрения на этот счет узколобы, смешны и глупы.

— Они такие же узкие и незаметные, как работа женской мысли. Может, требуются доказательства?

— Мистер Блэкхерст, я не знаю, кто так глубоко вбил в вашу голову такого рода мысли, я хочу сказать, что вам пора посмотреть дальше собственного носа. Только взгляните на высшее общество, и вы убедитесь, как много там образованных, воспитанных и честных женщин. Вы можете убедиться в этом и сегодня, и в любой другой день.

Он презрительно фыркнул:

— В качестве примера вы предлагаете себя и леди Флёр, я правильно вас понял? Или мисс Уэдж и Даймонд? Вы шутите надо мной, мисс Максвелл.

— Кто-нибудь, наверное, сможет убрать эту пелену с ваших глаз. Если вы сами не видите, что присутствующие здесь леди, или хотя бы кто‑нибудь из них, согласно вашим стандартам чего‑то стоят, то тогда ждите. — Хезер с гордостью смотрела прямо перед собой. — Но только не слишком долго. С вашим упрямством вы можете быстрее угодить в могилу, чем поймете, что женщины тоже часть человеческого рода.

— Теперь уже я не потеряю многого, если предоставлю женщине спать в одиночестве, — проворчал Блэкхерст, направляясь к лестнице. — Подождите меня здесь. Я должен задать вам еще несколько вопросов.

Девушка сделала реверанс и улыбнулась ему, как ей показалось, улыбкой, полной насмешки. Затем она решила найти Тео.

Тео вернулся в комнату, неся в руках кувшин.

Хезер сделала молодому человеку знак отойти в сторону, подальше от чужих ушей и глаз, и пробормотала ему на ухо:

— Я хотела попросить вас об одной услуге. — Она внимательно смотрела в его открытое молодое лицо. — Вы и в самом деле верите, что «Кот» — это я?

По лицу Тео пробежала тень, но оно очень быстро восстановило свое начальное, самоуверенное выражение.

— Я не знаю. Инстинктивно я бы никогда не поверил, что вы можете совершить преступление, мисс Максвелл, но умный преступник может надеть какую угодно маску. Дядюшка Фалько предупредил меня в отношении вас, он говорил, что лучше проявить осторожность, чем передовериться. В конце концов, этот «Кот» — великий артист, это знают все.

Хезер кивнула:

— Да, по‑видимому, он всех нас одурачил.

— Ладно, оставим этот разговор! Чем я могу помочь вам, мисс Максвелл? Расскажите мне, и я постараюсь.

Она сделала еще глоток пунша.

— Давайте предположим, что я не вор по кличке «Кот», и что ожерелье было подброшено мне в корзину в дилижансе. — Девушка положила свою руку на плечо Тео и тоном просителя произнесла: — Мне бы хотелось обыскать дилижанс, он, наверное, сейчас в каретном сарае. Возможно, мне удастся найти какие‑нибудь доказательства того, что я невиновна.

Тео задумчиво посмотрел на нее.

— Конечно, это возможно. Ведь пропали еще и другие украшения.

— Что вы хотите сказать, говоря о «других украшениях»? — От его слов у Хезер перехватило дыхание.

— Только о том, что в наборе с ожерельем были и другие украшения: рубиновые сережки и браслет. Все они были украдены одновременно.

— Хмм… — В ней снова ожила надежда, теплый огонек загорелся в душе. Или виной этому была только порция бренди? Мысли девушки затуманились. — Я готова на любые жертвы, чтобы получить возможность осмотреть каретный сарай, — сказала она и опять чихнула.

— Вам следует находиться под одеялом в вашей постели, с кружкой пунша неподалеку и грелкой у ног, — помрачнев, объявил Теодор. — Если Фалько разузнает о ваших намерениях, он без лишних слов запрет вас на ключ и продержит там, пока дороги не очистятся от снега.

— Бог не выдаст, свинья не съест, — хихикнула Хезер, допивая свой пунш.

— Настроение немного улучшилось, не так ли? — прокомментировал ее слова Тео. — Если мне даже и удастся доставить вас в каретный сарай, думаю, что вы вряд ли будете настолько бодры, чтобы пытаться бежать еще раз, я прав? В любом случае, погода вам помешает это сделать. — Он попытался придать своему лицу выражение суровости, но потерпел неудачу. — И не пытайтесь меня обмануть, не то мне придется привязать вас за уши, мисс Максвелл, — последние слова он произнес тоном дружеской насмешки.

Хезер засмеялась:

— Я перед вами в большом долгу. Кто знает, может быть, нам удастся отыскать и другие рубины Блэкхерста. — Прикрыв рот рукой, она негромко рыгнула. Лицо Тео начало для нее слегка двоиться, и ей пришлось глубоко вздохнуть. Расправив плечи, девушка произнесла: — Пойдемте, пока у нас есть время. Полагаю, что мистер Блэкхерст с минуты на минуту может вернуться, и тогда он точно сотрет меня в порошок. — Хезер уцепилась за рукав Тео, и они вдвоем выбрались из комнаты. На прощанье девушка еще раз чихнула.

— Нас видел Питер. Он известный доносчик, и я уверен, что он сообщит об увиденном… — прошептал Тео. Он закутал Хезер в свой плащ для верховой езды, а сам укутался от непогоды в другой плащ.

Выскользнуть из комнаты с пивным бочонком оказалось несложно — здесь никого не было. Единственной преградой оказались глубокие сугробы. Они крались по узкой тропинке, прорытой в снегу, в сторону конюшен. Снег скрипел у них под ногами. Хезер позволила себе вздохнуть с облегчением, только когда они вошли внутрь. Молодая женщина почувствовала, что у нее уже замерзли ноги. Конюшня и каретный сарай соединялись узким темным проходом. Хезер ощутила резкий запах лошадей, пыли и навоза. Пятнадцать лошадей внимательно рассматривали гостей, их челюсти ритмично перемалывали сено. «Хорошо быть лошадью, — подумала Хезер, — единственная проблема — наполнить свой желудок».

Проходя мимо крупного, черной масти жеребца, Тео любовно похлопал его по бокам.

— Если погода не улучшится, то конь Фалько от еды превратится в бочонок на четырех ногах. — Он также успел потрепать за холку гнедого мерина. — Это Руфус, ему тоже не грозит похудание от избытка работы. Боже, он проглотил уже весь овес, который я ему дал утром!

— Тсс… — Хезер нетерпеливо тащила за собой своего озабоченного здоровьем лошадей спутника: нельзя было терять драгоценное время.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рубины Блэкхерста - Мария Грин бесплатно.
Похожие на Рубины Блэкхерста - Мария Грин книги

Оставить комментарий