Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Итак, ты не давала согласия путешествовать со мной слишком долго? - спросил я. - Если повезет, мы доберемся до Кейп-Мей послезавтра, правильно?
Лори ответила, не поворачивая головы:
- Кажется, им хотелось, чтобы я осталась на борту и после этого, во всяком случае до тех пор, пока тебе не подыщут кого-нибудь еще. Однако они сочли, что помощь потребуется тебе прежде всего во время предстоящего двухсотмильного перехода через открытое море. Дальше я плыть не обещала. Полагаю, потом ты управишься и сам, если мне придется тебя оставить. - Чуть помолчав, девушка добавила: - Понимаешь, для меня это просто работа. Именно этим я зарабатываю себе на жизнь - перегоняю яхты. В ближайшее время я надеюсь получить "стотонную лицензию".
- Если ты занимаешься переправкой яхт, то почему после смерти отца не доставила домой эту яхту? Я слышал, твоя мачеха нанимала для этого специальную команду.
- Она устроила все так, чтобы я не успела добраться до нее! - внезапно вспыхнула Лори. - Дороти знала, что я с удовольствием сделала бы это. Это было бы... своего рода прощанием с отцом. Вот она и наняла пару местных бездельников, дабы те перегнали яхту на север, прежде чем я... Впрочем, ладно. Отношения между падчерицей и мачехой - это классическая тема. А ты профессионал или просто сорвиголова?
- Профессионал.
Чуть помолчав. Лори сказала:
- Надеюсь, не обиделся, что я назвала тебя лихим стрелком. Ты неплохо поработал над яхтой. Насколько мне известно, она находилась в весьма плачевном состоянии, когда попала к тебе в руки. Отцу бы это понравилось.
- Спасибо. Всегда рад стараться.
- Тебе не попадался во время работы под руки последний отцовский журнал? Похоже, что в суматохе он пропал. После... после папиной смерти я пыталась его найти, но у меня не было времени как следует все осмотреть.
- Когда я купил яхту, вахтенного журнала на борту не было.
- Жаль, я храню все остальное. - Лори с сожалением пожала плечами. - Это хорошая старая яхта и мне не нравится, когда из нее делают заколдованное судно.
- Знаешь, я не слишком верю в колдовство, но вот в том, что на борту умерли четыре человека, включая твоего отца, сомневаться не приходится.
- Чьей же кровью перепачкана кормовая каюта? - Лори попыталась задать вопрос с видимым равнодушием, что явно потребовало немалых усилий.
- А я-то думал, что хорошо все прибрал.
- Ковер был влажен. Это меня удивило, и я присмотрелась повнимательнее. Ты пропустил несколько пятен. Я закончила твою работу. - Лори облизала губы: - Думаю... думаю, тебе стоит мне об этом рассказать.
И я поведал ей о Зигги Кронквист - Грете Ларссон. Во всяком случае, столько, сколько Лори следовало знать.
После того, как я закончил. Лори какое-то время молчала. Наконец она сказала:
- Так вот почему ты так тщательно меня проверял. - Она с сомнением посмотрела на меня. - Разумеется, я вынуждена верить тебе на слово. Возможно, ты просто изнасиловал эту беднягу, а потом перерезал ей горло.
- Такая вероятность не исключена. Кстати, как они вышли на тебя?
- Со мной разговаривала некая миссис Белл. Я познакомилась с ней прошлой весной, когда... По отцовскому завещанию все делилось пополам, за исключением дома, который наследовала Дороти, и яхты, оставленной мне. Эта женщина позвонила и сказала, что работает на правительство. По ее словам, они занимались каким-то делом на юге канала. И в связи с этим проверяли все суда, проходившие через указанное место между таким-то и таким-то числами. Для чего хотели бы поместить на борт "Лорелеи-3" пару человек, которые отведут яхту туда, где специалисты смогут ее тщательно осмотреть. По определенным причинам миссис Белл хотела проделать все это, не вызывая подозрений. Что именно ищут, она мне не сказала, заверила только, что это не наркотики, и что яхту вернут целой и невредимой. При этом не преминула напомнить: ей не составило бы труда потянуть за нужные нити и подключить к делу Береговую Охрану, а уж эти паяцы, как известно, не слишком церемонятся с чужой собственностью. Я проконсультировалась с юристами, и те подтвердили:
Белл и в самом деле располагает такой возможностью. Дальше ты знаешь. Одна из сотрудниц миссис Белл - вы, кажется, называете их агентами? - была убита, второй - утонул? - Она закончила фразу с вопросительной интонацией.
- Мне об этом рассказывали, - подтвердил я.
- Это одна из причин, почему я выставила яхту на продажу сразу, как только оформила все юридические формальности. Это была счастливая яхта, но после стольких смертей она... она больше не чувствует себя счастливой, бедняжка. А этим утром миссис Белл неожиданно позвонила мне в Ньюпорт, что на Род-Айленде, и заявила, что им позарез нужна женщина, которая умеет обращаться с яхтами - похоже, свои резервы они исчерпали. Точнее, одна у них осталась, но она пребывает в больнице. Вот миссис Белл и вспомнила обо мне. А поскольку дело как раз по моей части, да и яхту я прекрасно знаю, она предложила мне поработать за двойную оплату - в связи с наличием некоторого риска - пока они не подыщут какую-нибудь замену. У меня же как раз выдалось свободное окно, да и к яхте я все еще неравнодушна. Жаль было бы узнать, что она пошла на дно из-за моей несговорчивости. Совершить двухсотмильный переход отсюда до Кейп-Мей не так-то просто, а судя по словам миссис Белл, ты не особенно разбираешься в яхтах.
- Миссис Белл ничуть не преувеличила, - кивнул я.
- Мэтт?
- Да?
Лори поставила передо мной тарелку.
- Знаешь, я достаточно разборчива в определенных вещах, - сказала она.
Я пристально посмотрел на нее.
- Чем вызвано подобное замечание?
- Тем, как ты совсем недавно разглядывал мои ноги. - Лори вернулась за своей тарелкой. - Ведь положение у нас довольно своеобразное, правда? Я плавала на множестве яхт со множеством мужчин на борту, и у нас никогда не возникало недоразумений, но здесь нас только двое, вот я и решила, что лучше сразу обо всем договориться. - Лори села за дальний конец стола, вызывающе глядя на меня.
- Мисс Фанчер, - спокойно отозвался я, - на борту моего судна - раз уж эта посудина принадлежит теперь мне - степень вашей добродетели зависит исключительно от вас. Можете расценивать это как обещание. Хотя ножки у вас и в самом деле прелестные. Впрочем, как и все остальное.
Мне припомнилось, что совсем недавно я уже говорил об этом. С предыдущей обитательницей носовой каюты "Лорелеи-3".
Глава 7
Я услышал ее на камбузе еще до рассвета. Мы договорились в случае благоприятных условий отправиться в путь рано, и, видимо, она отнеслась к своим обязанностям с полной ответственностью. При моем появлении она бросила на меня слегка испуганный взгляд, как будто успела позабыть, что находится на яхте не одна. Этим утром на ней была свободная голубая майка и широкие белые шорты - в отношении штанов она явно испытывала тягу к крайностям. Туфли отсутствовали. Ступни оказались маленькими и загорелыми с красивыми ровными пальцами без следов маникюра.
- Яичница сойдет? - спросила она.
- Вполне. Могу я чем-нибудь помочь?
- Включи радио, послушаем прогноз погоды. Кофе сейчас будет готов.
Стоя у плиты, она слегка подвинулась в сторону, пропуская меня к моему месту за большим столом в каюте. Предварительно я настроил бортовое радио на одну из двух передающих прогноз погоды станций НУМА. Последняя аббревиатура означает Национальное Управление Морей и Атмосферы. Должен сказать, что мысль об управлении морями и атмосферой всегда казалась мне излишне самонадеянной. Даже для Вашингтона.
Лори, не оглядываясь, произнесла:
- Вчера ты чуть не полночи рыскал по палубе. Я догадывался, что впервые заслышав меня, она слегка испугалась, не рыскаю ли я в ее сторону, однако счел недипломатичным спрашивать об этом.
- Не забывай, что кто-то дважды пытался избавиться от этой яхты. И один раз - от меня, не говоря уже 0 Других людях, которым повезло значительно меньше. Долгое ожидание в гавани Коннектикута сделало меня несколько беспечным, но теперь я предпочитаю быть начеку. Отосплюсь по пути в Кейп-Мей.
- Ладно, давай послушаем, что нас ожидает. Она поставила передо мной чашку кофе, попивая который, я выслушал сообщения о частичной облачности, встречающемся местами тумане, юго-западных ветрах от пятнадцати до двадцати узлов и волнах от шести до восьми футов, а также вытекающие из этого советы путешествующим на малых судах. В понимании синоптиков тридцативосьмифутовая яхта не попадает в категорию малых судов, хотя ВМС США, возможно, придерживаются другого мнения. Лори поставила тарелки на стол, выключила радио и села напротив меня.
- Никак не могу уяснить, в чем разница между частичной облачностью и частично солнечной погодой, - заметил я.
- Для этого времени года прогноз вполне приличный, - сказала Лори. - Пожалуй, можно рискнуть.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Сеятели смерти - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Группа ликвидации - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Устранители - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Злоумышленники - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Гибель Гражданина - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Группа ликвидации - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- У убийц блестят глаза - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Устрашители - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Три вдовы из Гонконга - де Вилье Жерар - Шпионский детектив