Рейтинговые книги
Читем онлайн Ограбление; Мафия; Лимоны никогда не лгут - Ричард Старк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 99

— Да–да, конечно. Только в том случае, если ты сам веришь в успех, — произнес Паркер.

— Паркер, он же сказал, что согласен, — заметил Выча, который и привел с собой Филлипса. — Ну, что. Поп, разве не так?

Поп Филлипс хоть и выглядел как бесстрашный полицейский, но вел себя словно вышедший на пенсию учитель. В прошлом у него уже было два провала, и, начитавшись в тюрьме всякой криминальной литературы, он стал предельно осторожным.

— Я полностью полагаюсь на ваше мнение, — ответил Филлипс.

— Ну что, я понял, что компания наша не распадается. Так ведь? — ища подтверждение своим словам, спросил Полус.

— Да от такого дела может отказаться только дурак.

— Замолчи, Грофилд.

— Ваши слова, ребята, вселили в меня уверенность. Похоже, что операция пройдет легче, чем я думал вначале.

— Жаль, что Эрни нет с нами, — сказал Чэмберс. — Ух, как он зол на эти маленькие городишки!

— А я жутко рад, что снова надену униформу. Как хорошо, что вы меня пригласили.

— Еще пива? — предложил хозяин квартиры. От пива никто не отказался. Когда Эдгарс его принес и выставил на стол, Паркер поднялся и сказал:

— Итак, ты, Полус, и ты. Висс, должны выехать на разведку. Поедете в Коппер–Каньон и все там внимательно осмотрите. Надо убедиться, что мы ничего не упустили.

— Но мне до начала операции очень бы не хотелось засвечиваться, — сказал Висс.

— Да не бойся, — успокоил его Полус. — Прикинемся страховыми агентами. Я уже так делал. Все необходимые бумаги у меня есть: удостоверения личности, визитки, бланки страховых полисов. Будем обходить объекты, предлагать оформить страховку, а сами тем временем наблюдать.

— Если Висс не хочет ехать, пусть не едет, — сказал Паркер. — Кервин, а ты как?

Кервин пожал плечами и произнес:

— Ничего не имею против.

— Ты, Выча и Салса сегодня же отправляетесь в Коппер–Каньон. Посмотрите на завод, ознакомитесь с его окрестностями. В городе на ночь не оставайтесь, — сказал Паркер и повернулся лицом к Эдгарсу: — Какой самый ближний город к Коппер–Каньону?

— Мэдисон. Он больше его.

— Отлично. Заночуете в Мэдисоне. Чэмберс, твоя задача — раздобыть грузовик.

— Хорошо, раздобуду.

— Только самый большой.

— Хорошо. Пригоню самый большой.

— Висс, до отъезда Полуса и Кервина составь с ними список всего, что нам потребуется. Затем с Элкинсом займитесь покупками.

Элкинс согласно кивнул, а Висс спросил:

— А у кого взять деньги?

— У Грофилда.

— Казначей и бухгалтер к вашим услугам, господа, — шутливо произнес Грофилд.

— Литлфилд, ты достаешь пикап и вместе с Филлипсом едешь на нем в Мэдисон. Еду закупаете в расчете на двенадцать человек и на недельный срок. Продукты отвозите в заброшенный карьер. Да, и не забудьте запастись водой. Эдгарс предупредил» что в той местности вода к питью не пригодна.

— Этот же пикап используем и в операции? — спросил Литлфилд.

— Да. В Коппер–Каньоне не появляйтесь. Если кому–то потребуется съездить в карьер, то вы его отвезете, а потом доставите обратно. Деньги на покупку легковой машины и грузовика вам даст Грофилд.

— А как быть с машиной, из которой я буду наблюдать за въездом в город? — спросил Салса.

— Когда начнем операцию, ты сам на ней приедешь и поставишь на место.

— Хорошо.

— Ты же купишь и переносные рации. Их понадобится четыре штуки. Тебе, мне, Выче и Грофилду. Грофилд будет сидеть на телефонной станции. В случае непредвиденных обстоятельств он легко сможет связаться, с теми, у кого этой рации нет. Выча и Элкинс будут работать вместе, так что одной рации им вполне достаточно.

— Так, четыре рации, — произнес Салса. — Хорошо, куплю четыре.

— Купишь их здесь, в Джерси–Сити. Салса молча кивнул.

— А я? — спросил Эдгарс. — Чем мне заниматься?

— Пока ничем, — ответил Паркер. — Работать тебе предстоит позже.

— Хорошо. А чем ты займешься?

— Оружием.

Филлипс уперся локтями в стол и, подавшись вперед, спросил:

— Полус, ты не дашь мне несколько листков бумаги и карандаш? Хочу подробно записать, как мы будем уезжать из города и кто кого и где будет забирать.

— А тем временем мы с Кервином и Полусом поговорим о своих делах на кухне, — сказал Висс.

— А я с Грофилдом еще должен обсудить наши расходы, — произнес Литлфилд. — На приобретение машины, продуктов, а также суточные.

— Никаких суточных не будет, — возразил Грофилд. — В статью общих расходов они не входят.

— Ну, если вы так решили, то я не против. — Литлфилд обиженно поджал губы.

Грофилд усмехнулся и с ехидцей произнес:

— Если хотите, я могу занять и еще. Но не забывайте, за кредит мы платим двойную цену.

— А мне придется платить дополнительный подоходный налог, — заметил Литлфилд.

— Подоходный налог? — удивленно спросил его Грофилд. — Ты что, его платишь?

— С каждого заработанного цента.

— А твои налоговые декларации не шокируют налоговиков?

— Я отчитываюсь за каждый заработанный цент, — ответил Литлфилд. — Естественно, что, заполняя декларацию, мне постоянно приходится изобретать источники своих доходов.

— Зачем это тебе?

— Молодой человек, — подавшись всем корпусом к Грофилду, сказал Литлфилд, — вас жизнь еще мало чему научила. В этой стране можно делать буквально все: насиловать или убивать, заниматься вымогательством или растлением малолетних, поджигать свое предприятие, чтобы получить страховку. Соблюдая при этом осторожность, в тюрьму не угодишь. Однако, если ты правильно не заплатишь сумму подоходного налога, тебе прямая дорога за решетку.

— Да, конечно, ты прав, — согласился с ним Грофилд.

— И Паркер со мной тоже согласен. Паркер, ты исправно платишь подоходный налог?

Паркер в ответ молча кивнул. В свое время под именем Чарльза Виллиса он уже занимался частным бизнесом, но каждый раз терпел крах, и это давало ему возможность скрывать свои истинные доходы.

Грофилд покачал головой и сказал:

— Ничего не понимаю. По–моему, вы меня разыгрываете.

— Подоходный налог идет в федеральный бюджет, — сказал Паркер.

— И в банки тоже.

— Нет. Банк — это акционерное общество его вкладчиков, а подоходный налог — это государственные деньги.

— Послушай, Грофилд, они абсолютно правы, — заметил Поп Филлипс. — Я сидел всего дважды, и один раз за неуплату подоходного налога. Так вот после этого я исправно плачу все государственные поборы. Как ты думаешь, почему я еще не на пенсии?

— Да он все отлично понимает, — сказал Литлфилд. — Это он с нами дурачком прикидывается.

Грофилд, яростно сверкая глазами, вскочил из–за стола.

— Сам ты дурачок! — выкрикнул он. — Перестань меня учить. Тоже мне: «Ах, подоходный налог, подоходный налог!»

— Как хочешь, Грофилд, — пожимая плечами, произнес Литлфилд, — но тебе точно сидеть в тюрьме.

— Хватит пререкаться! — поняв, что все идет к мордобою, воскликнул Паркер. — Пора заняться делом. Мы многое еще не обсудили.

Глава 3

— Автоматы? — переспросил слепой мужчина. — Они вам обойдутся очень дорого.

— Знаю, — сказал Паркер.

— И их очень трудно достать.

— Я знаю.

— Правительство пытаемся; наложить запрет на их продажу. Более того, трудно найти; Хотя бы один, из которого еще не стреляли бы.

— Мне нужно три автомата. Еще три карабина и восемь единиц личного огнестрельного оружия.

— С карабинами и личным огнестрельным оружием никаких проблем. А вот с автоматами — загвоздка, — бубнил мужчина.

Паркер в раздражении помотал головой, чего его собеседник, естественно, увидеть не мог. Он пришел к слепому по фамилии Скоуф только потому, что все, кому требовалось достать автомат, обращались именно к нему. За оружием Паркер с большей охотой съездил бы к Эймосу Кли, что жил в Сиракузах, но у того можно было купить только револьверы.

— У тебя их сейчас нет? А достать их не можешь? — настаивал Паркер.

— Сядь–ка, — сказал слепой. — Сядь, сядь. Дай мне немного подумать.

Паркер присел.

Их встреча происходила в захламленной комнате магазина, торговавшего различными предметами хобби на Второй авеню в городке Олбани. Магазин принадлежал Скоуфу, а торговлю в нем вела рыжеволосая, неопрятно одетая женщина, которая буквально в каждом посетителе видела вора. Слепота его владельца, постоянная грязь и сварливый характер продавщицы привели к тому, что клиентов у Скоуфа стало совсем мало. Однако этот факт мало беспокоил его — львиную долю доходов ему приносила торговля оружием. Как всякий слепой, он отлично владел руками — мог собрать и разобрать винтовку быстрее многих зрячих. Более того, Скоуф на всеобщее удивление был метким стрелком. А стрелял он по звуковым мишеням — небольшим позвякивающим на ветерке колокольчикам или детским погремушкам. Стрелять по игрушкам доставляло ему наибольшее удовольствие.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ограбление; Мафия; Лимоны никогда не лгут - Ричард Старк бесплатно.
Похожие на Ограбление; Мафия; Лимоны никогда не лгут - Ричард Старк книги

Оставить комментарий