Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первый вагон прошел, второй только стал подходить. Отбросив с руки красный мешочек, она приблизилась еще и нагнулась под вагон. И чувствуя, что она совершает что-то важное, важнее всего того, что она делала в жизни, она по привычке подняла руку, перекрестилась и, опершись руками на шпалы впереди рельсов, опустилась на колена и нагнула голову. Привычный жест крестного знамения вызвал в душе ее целый ряд воспоминаний важных минут жизни, в особенности девичьей и детской. Она почувствовала, что любит жизнь, как никогда не любила ее прежде. «Где я? Что я делаю? Зачем? Она хотела подняться, но что-то огромное, неумолимое безжалостно удержало ее, толкнуло и потащило за спину. «Господи! Прости мне всё!» проговорила она. Ближе стали видны грязный песок и уголь. Она упала на них лицом. Мужичок, приговаривая что-то, работал над железом. И свеча, при которой она читала исполненную тревог, горя, обманов и зла книгу, затрещала, стала меркнуть, вспыхнула, и всё потухло....
Ч. VIII.
Стр. 350.
Вместо: Часть восьмая. — в отд. изд. 1877 г.: Часть восьмая и последняя.
Ч. VIII, гл. IV.
Стр. 360, строка 23.
Вместо: эта Сербская война. — в отд. изд.: Это Сербская война
Ч. VIII, гл. V.
Стр. 362, строка 20.
Вместо: застывшее — в отд. изд.: застывавшее
Ч. VIII, гл. VII.
Стр. 367, строка 8.
Вместо: вспомнила — в отд. изд.: вспоминала
Ч. VIII, гл. XII,
Стр. 377, строки 32—35.
Словà: «А я искал чудес, кончая: не замечал его!» находятся в отд. изд. после слов: всегда согласны», стр. 377, строка 15. После слов: убедило меня. — в отд. изд.: Чудо матерьяльное соблазнило бы меня.
Стр. 378, строка 6.
Вместо: «Да, надо опомниться и обдумать» — в отд. изд.: «Да, надо уяснить себе, понять»
Стр. 378, строки 9—10.
Вместо: «Всё сначала, — говорил он себе, — в отд. изд.: «Что я открыл? — спросил он себя.
Стр. 378, строки 23—25.
Вместо: А смысл моих побуждений кончая: жить для Бога, для души». — в отд. изд.: Теперь же я говорю, что я знаю смысл моей жизни: жить для Бога, для души. И смысл этот, несмотря на свою ясность, таинственен и чудесен. Таков же и смысл всего существующего».
Стр. 378, строки 26—29.
Словà: «Я ничего не открыл кончая: я узнал хозяина». — в отд. изд. находятся после слов: Что я открыл?», стр. 378, строка 12.
Стр. 379, строки 30—34.
Словà: «Да, гордость», кончая: повторил он. — в отд. изд. находятся после слов: всего существующего», (см. выше вариант отд. изд. к стр. 378, строкам 23—25).
Ч. VIII, гл. XIX.
Стр. 399, строка 37.
Слов: независимо от всего, что может случиться со мной, — в отд. изд. нет.
ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ.
В основу текста «Анны Карениной», печатающегося в настоящем издании, положены, как сказано в редакторском предисловии к восемнадцатому и девятнадцатому томам, тексты «Русского вестника» 1875 — 1877 гг. и отдельного издания восьмой части романа 1877 года, исправленные рукой Толстого и Н. Н. Страхова летом 1877 года и соединенные в одном экземпляре, позднее переплетенном Страховым и ныне хранящемся в Публичной библиотеке РСФСР им. Салтыкова-Щедрина, а также две дополнительные авторизованные позже вкладки, находящиеся в указанном переплетенном экземпляре. В том же предисловии предпочтение, оказанное этим текстам перед набиравшимся с них текстом отдельного издания романа 1878 года, мотивировано тем, что Толстой, за исключением двух эпизодов романа, не имел, совершенно очевидно, никакого отношения к корректуре издания 1878 года, и все варианты этого издания по сравнению с исправленным летом 1877 года Толстым и Страховым текстом получились кроме двух указанных эпизодов, в результате исправлений Страхова, державшего по поручению Толстого корректуру первого отдельного издания «Анны Карениной» и в своих стилистических и грамматических поправках текста действовавшего самостоятельно; частично эти варианты объясняются и простыми опечатками и корректурными недосмотрами, вкравшимися в указанное издание.
То и другое наше утверждение документируется данными, извлекаемыми из переписки Толстого со Страховым, связанной с печатанием романа отдельным изданием. Так, 16 августа 1877 года Толстой писал Страхову: «Хотя мне и совестно говорить об этом, я всё-таки не могу не написать о том, как я вам благодарен за вашу заботу об Анне Карениной».[129] В ответ на это Страхов 25 августа того же года писал Толстому: «Если вас сколько-нибудь облегчает, что вы не читаете корректур «Анны Карениной»,[130] то я очень рад, потому что мне, поверьте, эта работа особенно приятна. Я очень любуюсь тем, что наконец всё будет напечатано просторно и ясно, так что читать вдвое будет легче; очень много приписываю своей пунктуации».[131] 3 января 1878 года Толстой писал Страхову: «За ужасный и огромный труд (что бы вы ни говорили) корректур моего романа я не благодарю потому, что слишком не соответствуют тому, что вы для меня этим сделали, всякие слова благодарности».[132]
В письме от 8 сентября 1877 года, сообщая Толстому об упреках, которые делают автору за то, что он не хочет подробно останавливаться на эпизоде смерти Карениной, Страхов пишет: «Последняя редакция самой сцены смерти так суха, что страх. Я, впрочем, думаю, что едва ли удобно предлагать читателям новую редакцию, когда все черты до единой уже врезались в их памяти. Я пришлю вам обе редакции — переписанные, и, как мне ни совестно тревожить вас, отрывая от вашей новой работы, прошу вас, посмотрите еще, не оставить ли вторую?»[133] Смысл этих строк не совсем ясен; о них подробнее речь пойдет в редакторской статье, посвященной истории писания и печатания романа и помещаемой в следующем томе. В целях же чисто текстологического комментирования следует указать лишь на то, что упоминаемая Страховым «вторая редакция» эпизода смерти Карениной — несомненно та самая, которая вошла в окончательный печатный текст. Она в автографе сохранилась в рукописи Института русской литературы Академии наук СССР. В ней рукой Страхова сделано несколько стилистических исправлений, после чего исправленный текст Страховым был переписан с добавлением в выноске карандашом фразы: «Где я? Что я делаю? Зачем?», принадлежащей Толстому, входившей в исправленный летом 1877 года журнальный текст и опущенной в упомянутом выше автографе «второй редакции». В связи со всем этим, в ответ на недошедшее до нас письмо Страхова, Толстой 23 сентября 1877 года писал ему: «За ваше предложение прибавить слова к поправке я очень благодарен, но, если можно, велите мне прислать, я просмотрю».[134] В ответ на присылку копии исправленного эпизода Толстой писал Страхову 19 октября того же года: «На переписанную вами последнюю страницу «Анны Карениной» мне смотреть стыдно. Разумеется, я согласен с вами и с вставкой».[135] Копия была возвращена Страхову, и по ней в отдельном издании был напечатан заканчивающий седьмую часть романа эпизод смерти Карениной. Так как эта копия сохранилась, будучи вплетена в наборный экземпляр отдельного издания романа, то мы и для указанного эпизода располагаем авторизованным текстом.
В только что упомянутом письме к Страхову от 19 октября Толстой, вслед за приведенными словами, писал:«Еще: если не напечатана свадьба, нельзя ли мне ее прислать? Мне хочется поправить неверность, что жених приехал в церковь раньше невесты».[136] Здесь Толстой явно описался: следовало сказать: «что невеста приехала в церковь раньше жениха», как и было на самом деле в тексте журнальной редакции и как не могло быть по заведенному ритуалу. Страхов исполнил просьбу Толстого и текст пятой части романа, заключавший в себе эпизод венчания Левина и Кити, прислал ему в сверстанных листах издания 1878 года и частью в гранках, набранных для того же издания. Здесь Толстой сделал соответствующие исправления, связанные с тем, что теперь жених приезжает в церковь раньше невесты, и по исправленным листам и гранкам текст эпизода венчания был напечатан Страховым в отдельном издании «Анны Карениной». И этот текст сохранился в наборном экземпляре, будучи вплетен в него рядом с первоначальным исправленным журнальным текстом.
Таким образом в наборном экземпляре мы располагаем авторизованным текстом для всего романа, за исключением двух с лишним страниц, соответствующих утраченному листу исправленного Толстым и Страховым летом 1877 года журнального текста, о чем сказано выше, в пояснении к Печатным вариантам, стр. 415. И только эти две с лишним страницы мы вынужденно печатаем сплошь по тексту издания 1878 года.
- Полное собрание сочинений. Том 8. Педагогические статьи 1860–1863 гг. Редакционные заметки и примечания к журналу «Ясная Поляна» и к книжкам «Ясной Поляны» - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Анна Каренина. Том 1. Части 1-4 - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Записки сумасшедшего - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Том 3. Художественная проза. Статьи - Алексей Толстой - Русская классическая проза
- Анна Каренина - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 37. Произведения 1906–1910 гг. Предисловие к рассказу «Убийцы» - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Том 7. Художественная проза 1840-1855 - Николай Некрасов - Русская классическая проза
- Лучше ничего не делать, чем делать ничего - Лев Николаевич Толстой - Афоризмы / Русская классическая проза
- Том 1. Проза - Иван Крылов - Русская классическая проза