Рейтинговые книги
Читем онлайн Чужая в чужом море - Александр Розов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 311

— Да. Карманный авианосец «Икаману». Фуо был капитаном, а я – мастер–сержантом.

— Карманный? – удивилась она, — это как?

— Он размером с площадку для минифутбола. Для авианосца это карманные габариты.

— Действительно… А какая авиация может взлетать с минифутбольного поля.

— Разная, — сказал Наллэ, — Например, виропланы, вроде того, на котором мы летали. Или роботы–мотопланеры, которыми я занимался. «Икаману» — очень красивый кораблик. Он теперь учебный, приписан к «Trans–Oceania Logistic College» на атолле Аилинглаплап.

— Боже, — сонно сказала Эстер, — Какое длинное название… Лап… Лап… А давай ты мне про это расскажешь утром?… На, тебе, оказывается, так удобно засыпать…

— … На тебе так сложно просыпаться, — сообщила она часов в 11 утра, — Знаешь, Наллэ, у меня в детстве был такой огромный, пушистый игрушечный медвежонок. Я так хорошо засыпала с ним в обнимку, что утром мне не хотелось его отпускать.

— И как ты решала эту проблему? – спросил он.

— Никак. Приходила мама и отбирала моего медвежонка. Представляешь?

— Не представляю. Это слишком ужасно. А есть другие варианты?

— Дай подумать… Знаешь, Наллэ, мне кажется, что если ты отнесешь меня в ванную, то есть шанс, что я проснусь. Конечно, я ничего не гарантирую, но можно попробовать.

Метод сработал. Окончательно проснувшаяся Эстер минут 10 плескалась под душем, а когда вышла, то обнаружила Наллэ задумчиво курящим на карнизе–балкончике каюты.

— Знаешь, добрая фея, мы с тобой мелкие обманщики. Мы обещали всем начать ставить сборный домик после завтрака, а сейчас уже почти полдень.

— Никакие не обманщики, — весело возразила она, — Мы же еще не завтракали, верно?

— Формально – да. Но местные ребята и наши вояки понимают «после завтрака», как 8 утра, а сейчас почти полдень. И меня ничуть не удивляет, что я не вижу контейнера.

— Ты хочешь сказать, что они начали без нас? Это большая проблема?

— Ну… — он почесал в затылке, — я надеюсь, что нет, хотя лучше бы мне присутствовать на этом мероприятии. Не думаю, что они поставят дом вверх ногами, и все–таки…

— А что нам мешает пойти и найти их? – полюбопытствовала Эстер, быстро застегивая на себе «коалу», — Я даже готова подождать, пока ты наденешь штаны, хотя, если тебе очень лень, то можешь и не надевать. Мне ты и так нравишься, а местным это все равно.

— Я надену штаны, — решил он, — Там есть карманы для woki–toki, кошелька и табакерки.

Далеко идти и долго искать не пришлось. Стройплощадка, окруженная изрядной толпой местных зевак, была обнаружена в каких–то ста метрах от правого крыла фаре–дюро. Ее можно было найти даже с закрытыми глазами: по доносившимся оттуда крайне грубым ругательствам на africaans, basic–english, lingva–franco, nsengo–bantu и utafoa. Громче всех орал Нонг Вэнфан – не из–за вокальных талантов, а просто из–за наличия мегафона.

— За что я люблю нашу армию, — сказал Наллэ, — так это за то, что каждый офицер может выполнять функции полевого менеджера небольшой стройки.

Эстер прислушалась и, тоном английской королевы, попавшей в свинарник, сообщила:

— Я что–то не поняла, как из реплики по поводу анального полового акта между конем и водителем–оператором мини–крана следует инструкция по установке Т–образной опоры, которую лейтенант обозначает специальным термином «гребаная хреновина».

— Видишь ли, добрая фея, строительство, это особый, в некотором роде архетипический вид креативной деятельности… — начал объяснять шеф–инжененер, но тут его взгляд упал на военфельдшера, сидевшего за рулем квадроцикла–комбайна и орудовавшего навесным экскаваторным ковшом в опасной близости от длинного рулона будущей стены, который пытались развернуть Уфти, Игда и Рупта, — …De puta madre! Kerk, dont do it!.. Oh, shit!.. Ufti, te aha na orua? E loa aka te lakau nei… Joder! Turn it lefter! Tipu–u lefter e parau ia oe!

Последняя фраза Наллэ относилась, судя по направлению его взгляда, к группе местных парней, под руководством Рона, разматывавшим толстый гибкий пластиковый шланг.

— ОК, не буду отвлекать тебя от работы, — не без иронии, сказала Эстер, похлопав его по плечу, — Потом объяснишь про архетипы, а я пока разберусь, как тут с ланчем.

Разбираться тут, впрочем, было нечего — по деревенскому обычаю, если толпа мужчин занимается какой–то специфически–мужской работой, то кто–то из женщин обязательно соберется, чтобы позаботиться об их питании. В сотне метров от стройки уже оказалось развернуто нечто вроде полевой кухни. Рядом с кучей порубленных сухих триффидных стволов горел открытый очаг, сложенный из кирпичей. Сверху стоял огромный котел, в котором что–то кипело – не иначе, как будущий суп по авторскому рецепту тети Онго –табачно–самогонной фермерши и дамы сердца электрика Виллема. Тетя Онго задумчиво созерцала ингредиенты, которые, вероятно, еще следовало добавить к рождающемуся произведению кулинарного искусства. Виллем раскладывал на широком листе брезента пластиковые коробки, провода, розетки и крепеж, готовясь заняться электрификацией возводимого сооружения. Вокруг него, как обычно, болталась дюжина детей, которые делали вид, что помогают загадочной деятельности «мистера учителя».

— Привет, Эстер! – сказал он, — Не хочу ничего плохого сказать про меганезийцев, но тут такой бардак в комплектации. То ли дело у скандинавов. А эти – как китайцы. Кошмар!

— Зато, дешево, наверное, — предположила Онго, перемешивая варево в котле поварежкой циклопических размеров, — вы за сколько денег взяли этот дом?

— Вообще–то это Наллэ привез, — ответила Эстер, — я даже не знаю, сколько он стоит.

— А… Ну, ты его спроси, ладно? Если дешево, мы тоже такой купим. Вшестером нам в старом уже будет тесно, а этот, вроде бы большой.

— Спрошу… Подожди, тетя Онго, а почему вшестером?

— Потому, — ответила та, погладив себя ладонью по упитанному пузу, и повернулась к другой даме, помоложе, — Буази, ты лук и чеснок порезала? А чего ты ждешь, а?

— Как будто, ты мне сказала, что их надо порезать!

— Пфф! А ты думала, что они сами порежутся и прыгнут в суп, да?

Началась обычная перебранка, без которой не обходится ни одна коллективная стряпня.

Эстер тронула Виллема за плечо.

— И когда у вас намечается пополнение в семействе?

— Через полгода с хвостиком, — ответил электрик, — Мы с Онго решили: почему бы и нет? Жизнь налаживается, у меня постоянная работа в муниципалитете, и платят неплохо. У нее ферма, хоть и маленькая, но с постоянной клиентурой. Ты видела, какой я смастерил новый перегонный куб? Еще купим дешевую машинку, которая скручивает сигареты. Ну, и еще мне начали платить, как учителю. Смешно, правда? Я на это даже не расчитывал.

— Мне интересно, — сказала она, — А когда вы сделали вывод, что жизнь налаживается.

— Когда появились трифи, разумеется, — ответила за него Онго, — Виллем сразу сказал: все, толстушка, теперь нищете конец. Так он и сказал, хотя я совсем не толстая. Я еще с ним спорила: Пфф, какие–то бананы. Я не очень читаю этот интернет, у меня, знаешь ли, есть более важные дела на поле, то–се. А он читает, да (она ласково погладила электрика по плечу), он сразу притащил рассаду, которую привез команданте Хена, и устроил болото прямо в углу моего поля с ямсом. Ух, как я ругалась! А потом они выросли, да…

— Вот только с мощностью у нас скоро будет проблема, — задумчиво сказал Виллем, — Эти маленькие спиртовые генераторы на топливных элементах — хорошая штука, но они всего по 10 КВт, и в любом случае, нам не хватит спирта на серьезную мощность. Может быть, подумать на счет био–дизеля на триффидных отходах? Или что–нибудь на торфе?

— Наллэ заказал какую–то маленькую АЭС на 50 мегаватт, — сообщила Эстер.

Виллем присвистнул от изумления.

— Так это можно вообще поставить какой–нибудь завод и… Черт! Я совершенно не знаю атомных станций. Надо почитать что–нибудь. Эстер, ты не могла бы попросить у Наллэ техническое описание этой АЭС? Раз он ее выбирал, то у него точно есть.

— Конечно, я попрошу, никаких проблем.

Послышалось нарастающее жужжание движка и через минуту рядом с полевой кухней затормозил трицикл, груженый вязанками сухих триффидных стволов. За рулем сидела предельно довольная собой и окружающей реальностью Пума. Из одежды на ней были только шорты, зато очень большие – явно из армейского гардероба Рона. Она деловито спрыгнула на землю, сбросила из кузова несколько вязанок и подняла тяжелый мачете. Обычно местные женщины держат это рубяшее оружие (или орудие) двумя руками, но Пума действовала им на манер кавалерийского палаша. Фьють – вжик. Фьють – вжик. Знаменитый генерал–кавалерист Фил Шеридан, (прозванный американским Мюратом), аплодировал бы, если бы мог это видеть. Увы, он умер в далеком 1888. Фьють – вжик.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 311
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чужая в чужом море - Александр Розов бесплатно.
Похожие на Чужая в чужом море - Александр Розов книги

Оставить комментарий