Рейтинговые книги
Читем онлайн Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 235

- Что такое "утроба", Мэгги?

- Не обращай внимания, Брасид. Ты еще маленький для таких вещей, - ее тон мгновенно стал сухим и официальным. - Доктор Ираклион, что теперь?

- Я... я не знаю, доктор Лэзенби.

- Вы ведь здесь главный? Или нет?

- Я... Вероятно, я. Во всяком случае, я старший по должности из присутствующих.

- А Брасид - старший по званию офицер службы безопасности. А я старший по званию офицер ФИКС. А ты, Терри? В чем ты старшая?

- Не знаю. Но другие девушки меня слушаются.

- Кое с чем разобрались, уже неплохо. Но что дальше? Вот в чем вопрос, - она хихикнула и нервно прошлась туда-сюда. - Полагаю, в этом достославном инкубаторе есть хотя бы телефон?

- Разумеется, - кивнул Ираклион. - К несчастью, главный распределительный щит яслей находится в вестибюле.

- Какая жалость. Я-то уже решила, что Вы вызовете на подмогу армию. Или позвоните напрямую во дворец.

- Мы пытались это сделать, как только увидели, что толпа направляется к яслям. Но нам не дали никакого внятного ответа. На самом деле, у нас сложилось впечатление, что высшее командование занято своими проблемами.

- Вероятно, так и есть, - заметил Брасид. - Сержант, который возглавлял толпу, тот, с пистолетом - капитан Диомед.

- Что?!

Казалось, Ираклион не верит своим ушам. В отличие от Маргарет Лэзенби.

- Почему нет? Это не первый случай в истории, когда честолюбивый, сравнительно молодой офицер пытается организовать переворот. Думаю, я знаю, что подтолкнуло его к этому шагу. Прежде всего, несомненно - жажда власти. Но не только. Его воодушевлял истинный, глубокий патриотизм. Я - женщина, я вынуждена была вести с ним официальные переговоры. Признаюсь честно: всякий раз я чувствовала, как он ненавидит и боится меня. Не как личность, но как лицо противоположного пола. Есть мужчины - и он, безусловно, был из их числа, - для которых мир вроде вашего представляется идеалом, настоящим раем. Только мужчины. Есть мужчины, для которых такое четко структурированное общество - усовершенствованная копия спартанского, спартанское по духу - является единственно возможным способом существования.

- Но...

- Но, доктор Ираклион, есть и другие мужчины - такие, как вы. Те, кого не удовлетворяет однополое общество с гомосексуальными отношениями. И вы, мой добрый доктор, оказались в положении, которое позволяет кое-что предпринять..

Ираклион мягко улыбнулся.

- Это продолжается уже давно, доктор Лэзенби. И началось задолго до моего рождения.

- Вот и славно. Итак, у врачей есть возможность кое-что предпринять. Я по-прежнему не знаю, как работает эта ваша Машина рождений, но могу представить в общих чертах. Полагаю, что все спартанцы обязаны сдавать сперму для биологической базы воспроизведения потомства.

- Именно так.

- А самый важный вклад - поправьте меня, если я ошибаюсь, - вносят те самые грузы, которые ежегодно доставляют с другой планеты "Латтерхейвен Гера" и "Латтерхейвен Венера". Если не ошибаюсь, Венера и Гера - греческие богини, Брасид. Женщины - такие как я, Терри и прочие. И выглядели примерно так же. Интересно, откуда у кораблей такие имена, доктор Ираклион?

- Мы всегда подозревали, что у латтерхейвенцев своеобразное чувство юмора.

- Интересно, чем там занята толпа бунтовщиков? - нервно спросил кто-то из беженцев.

- Здесь мы в безопасности, - коротко бросил Ираклион. - Это достаточно надежное убежище.

Достаточно надежное? И безопасное?

Брасиду показалось, что пол под его босыми ногами начинает нагреваться, и потоптался на месте, прислушиваясь к своим ощущениям. Так и есть. Брасид посмотрел вниз и заметил трещину в полированной поверхности. Кажется, еще недавно ее не было. И точно не было тонкой струйки дыма, которая выползала из нее.

Он уже собрался сообщить об этом Ираклиону, когда прибор на запястье Мэгги, похожий на часы, сердито зажжужал. Она поднесла руку к губам.

- Доктор Лэзенби на связи.

- Капитан - док... Какого черта ты здесь делаешь? Где ты?

- Спокойно, Джон. Я в яслях, в комнате с Машиной рождений. Сижу тут как в западне.

- Ясно. В эпицентре ада кромешного. Адмирал Аякс запросил моей помощи, чтобы эвакуировать детей и навести порядок в городе. Мы уже в пути.

Пол начал выгибаться - слабо, но уже заметно. Какая-то цистерна завибрировала, повсюду задребезжали стеклянные и металлические емкости. Запах дыма внезапно стал очень сильным.

- Здесь только один выход? - спросила Мэгги.

- Нет. Есть лаз на крышу. Через комнату, где хранятся учетные записи, ответил Ираклион.

- В таком случае, воспользуемся лазом. Надо выбираться из этого бомбоубежища, - она снова склонилась к передатчику: - Тебе нужно будет забрать нас с крыши яслей, Джон. Когда подлетишь поближе, высади отряд космодесантников, чтобы спасти здешние конторские книги. Нет, я не шучу.

К счастью, на крыше никого из бунтовщиков не было. Даже лестница оказалась не слишком крутой. Они прошли через маленькую комнату - женщины, уцелевшие няни, доктора, а последними - Ираклион, Брасид и Мэгги. Последнюю Брасид вытащил наружу едва ли не силой, она не могла оторваться от полок с микрофильмами и учетными книгами... И еще в комнате была стеклянная витрина, в которой лежала большая книга с золотым обрезом. На обложке стояло название: "Бортовой журнал Межзвездного колонизационного корабля "Дорик". Первый капитан Диме Харрис".

Наконец, они оказались на крыше - неровной черепичной крыше, похожей на плот в море клубящегося черного дыма. Ночное небо дрожало от гула моторов, снизу доносились крики ужаса и рев пожара. Ираклион осторожно прошел вперед, к низкому парапету, огГоясывавющему крышу. Брасид последовал за ним. Медленно присев и перегнувшись через ограждение, они глядели вниз, когда сполох пламени чуть озарил их лица, опалив волосы и брови.

Граймс уже высадил десант. Дисциплинированные, спокойные мужчины и женщины в форме несли пожарные устройства. Некоторые уже проникли внутрь и теперь выносили из горящего здания детей. Вторая группа оцепила ясли. Сквозь шум время от времени прорывался треск автоматных очередей.

Мэгги Лэзенби спустилась к парапету.

- Интервенция, - пробормотала она. - Вооруженная интервенция. Бедный Джон. Похоже, ему светит очередной нагоняй. Но что он мог сделать? Позволить малышам сгореть заживо?

- В отличие от нас, - мрачно отозвался Ираклион. - Мы сидим и смотрим, как ваш капитан делает за нас всю работу.

Тем временем несмолкающее прерывистое биение инерционных двигателей стало громче. Корабль завис прямо над крышей, сполохи пожара отражались в блестящем металле. "Искатель" снижался, окруженный дымом и сиянием. Он спускался все ниже и ниже, люди закричали от ужаса и в панике бросились в стороны, пытаясь найти несуществующий выход. Наконец, шлюз открылся, из него выскользнул трап, чья нижняя ступенька замерла в нескольких дюймах от поверхности крыши. Брасид удостоился чести наблюдать совершенство чужой космической техники.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер бесплатно.

Оставить комментарий