Рейтинговые книги
Читем онлайн Ночной мир - Фрэнсис Вилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 124

— Наверное, немало времени потратили, чтобы добраться сюда?

Седые волосы торчали в разные стороны. Он нуждался в бритье так же сильно, как его заляпанная пятнами рубашка — в стирке, а по совести говоря, ее лучше было бы выбросить, заменив на новую.

— Вы ждали нас? — спросил Джек. Как это может быть? Телефоны вот уже несколько дней не работают.

— Да, ждал. Металл привезли?

Билл посмотрел в записку, зажатую в руке.

— Сначала мы хотим узнать: это вы Джордж Хаскинс?

— Конечно!

— Можно войти в дом?

— Вряд ли им это понравится. Знаете ли…

Джек услышал какой-то невнятный лепет за дверью. Хаскинс посмотрел вниз и заговорил с кем-то, глядя в пол:

— Хорошо, хорошо: — Затем снова взглянул на Джека и просунул руку в щель: — Им не терпится приступить к делу. Давайте металл.

Джек отдал ему шкатулку. Хаскинс втащил ее за дверь и отдал кому-то, стоящему у его ног.

— Вот! Ну что, довольны теперь? Теперь вы, может быть, заткнетесь и оставите меня в покое? Отлично! — Он снова посмотрел на Джека: — Я тут с ними извелся, пока они дожидались этой штуки.

— Кто?

— Мои жильцы. Мне тут по ночам ползком приходилось спасаться. Они не пускали сюда мошкару. Если бы не…

Снова лепетание.

— Понятно, понятно. Они говорят, чтобы вы снова пришли около четырех. Если они как следует возьмутся за дело, то к этому времени должны управиться.

Не в силах побороть любопытство, Джек взошел на крыльцо и через щель заглянул в дом. Он увидел около дюжины суетливых фигурок, похожих на гномов, не более полутора футов ростом, и как будто поросших шерстью.

— Что это за…

Хаскинс встал так, чтобы Джек ничего не видел.

— В четыре часа. Они сделают то, что вам нужно.

— Кто «они»? — Джек вспомнил, что Глэкен упоминал каких-то «малышей».

— Мои жильцы. Они провели со мной почти двадцать пять лет и не могли дождаться этого дня. «Когда наступит час, мир позовет нас», — так они говорили. Судя по последним дням, такое время наступило. Так что поезжайте, а потом возвращайтесь сюда. Они не терпят, чтобы кто-то околачивался поблизости, пока идет работа. До скорой встречи.

Он закрыл дверь.

— В четыре часа, — повторил Билл, когда они шли к машине, и посмотрел на часы. — Сейчас чуть больше десяти. В четыре уже стемнеет.

Джек сел за руль, от напряжения у него сосало под ложечкой. Билл занял место справа от него. Согласно кривой Сапира, сегодняшний рассвет последний. После четырех часов и сорока двух минут светлого времени солнце последний раз зайдет в 3.01 дня. И больше день не наступит. Навсегда воцарится ночь.

И не будет никакой пощады от «мошкары», как Хаскинс называет эти чудовища.

— А как мы будем возвращаться, черт возьми? — спросил Билл.

Джек завел мотор.

— На машине. А как же еще?

Он развернулся и снова вырулил на дорогу, прикидывая, как бы убить время. Возвращаться в город нет никакого смысла. Может быть, они найдут себе какое-нибудь занятие в Монро.

— Что особенного в этом городке? — задумчиво спросил Джек.

— Поселке, — уточнил Билл. — Жители Северного побережья обычно называют место, где живут, «поселком».

— Ну хорошо. Поселок. Но что в нем особенного? Куда ни повернешь, все время всплывает это название. Вы из Монро, Кэрол из Монро, доктор, миссис Нэш и ее сын — тоже из Монро. И вот опять мы здесь, везем какой-то непонятный металлический лом в дом, полный поросших шерстью карликов. Почему нас все время заносит в Монро?

— Я сам размышлял над этим и, кажется, понял. Сверните направо вон там, внизу, где дорога кончается, а дальше я покажу.

Они въехали в жилой квартал, на Коллер-стрит. И остановились у дома номер 124 — с коттеджем на три спальни.

— Здесь это и случилось, — сказал Билл каким-то странным, хрипловатым голосом, осматривая дом через стекло. — Здесь Расалом вновь появился в нашем мире, более четверти века назад, уже после того, как Глэкен убил его — так, по крайней мере, ему казалось. Именно в доме, раньше стоявшем на этом земельном участке, — тот дом сгорел, — Кэрол зачала ребенка, тело которого потом захватил Расалом. Это происшествие не прошло бесследно для городка, и в нем возникло какое-то невидимое поле, которое привлекает всяких странных людей и создает благодатную почву для разного рода загадочных явлений.

— Вроде этих карликов среди болотных топей.

— Именно. Наверное, они почуяли возвращение Расалома и наверняка знали, что когда-нибудь понадобятся, поэтому прожили здесь с Хаскинсом не один десяток лет, ожидая этого момента. Теперь он настал, этот момент. То же самое и с Дат-тай-вао. Оно обошло полмира, чтобы закончить свой путь в Монро, где какое-то время обитало в Алане Балмере, а потом перебралось в Джеффи. Насколько я могу судить, эти перемещения начались примерно тогда, когда Расалом был снова зачат.

— Значит, та сила тоже должна знать, что может понадобиться.

— Казалось бы, да. Но в тот год случилось еще одно происшествие: в ноябре и начале декабря один за другим рождались уродливые, с множеством патологий дети. Тогда никто не мог этого объяснить, но теперь я знаю, что все они были зачаты примерно в одно время с Расаломом. Одного его присутствия в городе оказалось достаточно, чтобы произошла мутация на уровне эмбриона. — Билл печально покачал головой. — Для их семей это была невероятная трагедия, но едва ли ее восприняли как предупреждение об ожидающих нас событиях.

Джек размышлял над тем, что услышал, а Билл показывал ему дорогу, и так они проехались по городу — мимо школы, в которой Билл в свое время был звездой футбола, мимо нового дома, отстроенного на том месте, где пять лет назад дотла сгорел дом его родителей и оба старика погибли в огне.

— Теперь я не сомневаюсь, что все это дело рук Расалома, — сказал он приглушенным, исполненным волнения голосом. Он ударил кулаком по ладони. — А сколько других людей — друзей, знакомых, детей. Мои друзья — Джим, Лизл, Ренни, Ник, Дэнни, — Господи, Дэнни! Проклятие, я должен с ним расквитаться!

Джек дружески сжал плечо Билла:

— Мы доберемся до этого ублюдка. И заставим его заплатить — сполна.

— Конечно, заставим.

Они коротали время, проезжая по Монро. Городок — или поселок — казалось, вымер. Нигде не было видно трупов. Возможно, потому, что в отличие от жуков, которые высасывали из своих жертв кровь, более крупные твари просто их пожирали. Джек различил несколько перепуганных лиц за оконными ставнями погруженных в темноту комнат. Когда они ехали по главной магистрали, вдоль прилегающего к пристани района нижнего города — того, что от него осталось, — банда одичавших, словно волки, мародеров приблизилась к машине.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 124
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночной мир - Фрэнсис Вилсон бесплатно.
Похожие на Ночной мир - Фрэнсис Вилсон книги

Оставить комментарий