Рейтинговые книги
Читем онлайн Игра воровки - Джульет МакКенна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 121

Мне пришлось замедлить шаг, поскольку мои спутники не ориентировались в темноте, и на одну ужасную минуту я сама растерялась, встретив разветвление.

«Прими решение и держись его, правильное оно или нет», – молча велела я себе и через несколько шагов была вознаграждена болью – мои вытянутые пальцы царапнули по тупиковой стене водостока. Бледная полоска виднелась в темноте, где я воткнула корень под крышку люка, и я выдохнула, немного успокоившись. Я буду должна Дрианон половину моего дохода в следующем году за такое везение.

– Айт? Шив? – Ищущая рука Райшеда коснулась моего плеча, и я уцепилась за нее. Внезапная слабость охватила мои колени, но его ободряющее пожатие ответило дрожи в моих пальцах и придало мне мужества.

Мы кое-как втиснулись в каменный ящик.

– Что за маскировка нам нужна и как надолго?

Шив протолкался ко мне, и вместе мы бесшумно подняли крышку люка.

Я указала на калитку и стену с бессистемно патрулирующими часовыми. Осмотрев весь огород, маг понимающе кивнул.

– Будем выбираться по одному, без суеты. Когда выйдем, сможем двигаться быстрее. Сколько тебе нужно времени, чтобы отпереть калитку?

– А сколько нужно времени, чтобы помочиться? Я не знаю, Шив!

– Прости, глупый вопрос. Ладно, подождем, пока наш друг в шикарных кожах не уйдет на другую сторону.

Ленивый ублюдок не торопился идти обратно, но как только он ушел, я первая вылезла, легла под побитые морозом листья какой-то культуры, еще не выкопанной из почвы. Свежий запах холодной влажной земли прочистил ноздри, радуя меня своей обычностью. Когда мы выбрались наружу и присели, как кролики на грядках с салатом, Шив молча начертил на земле какие-то узоры и велел двигаться. Короткий бросок – и мы под защитой стены. Никакой предупредительный крик не разорвал ночь, чтобы выдать нас.

Я нетерпеливо потянулась к засовам, но вовремя остановилась. Они заросли ржавчиной и грязью и завизжали бы как ночная сова. Я уставилась на них в бессильной ярости, а потом принялась за замок, лихорадочно думая, как быть. Райшед и Айтен нетерпеливо шаркали ногами у меня за спиной, и я с трудом сдержалась, чтобы не обругать их.

– Шив, от этих засовов шуму будет – ужас! Сделай что-нибудь.

Сначала он не понял, но потом быстро положил руки на верхний засов, и когда я потянулась к нижнему, почувствовала, что воздух вокруг него стал плотным и сырым. Я одобряюще посмотрела на мага, и мы вытащили их одним стремительным и бесшумным рывком. Проскользнули в калитку и бегом побежали по голому склону холма под стенами замка. Я посмотрела на медленно бледнеющее небо: сколько времени у нас есть, прежде чем нас хватятся? Ликование свободы боролось во мне со страхом погони и повторного плена.

«Не трусь, – приказала я себе. – Сперва он должен тебя найти».

Мы долго бежали, но вот перешли на равномерный ритм. Я беспокоилась, что нам следует двигаться быстрее, однако настолько измоталась, что меня поддерживали только эмоции. Я с тревогой оглянулась на Шива и Айта. В размытом свете ранней зари маг выглядел непривычно бледным, а Айтен явно страдал от полученных побоев. На рубашке темнели пятна – некоторые раны снова открылись.

– Надо бежать, Айт, – твердо сказала я. – Морская вода хорошо заживляет раны, ты же знаешь.

Он кивнул – глаза усталые, рот сжат в тонкую линию. Райшед взял инициативу в свои руки и направился к лесу высоких мачт, вырисовывающихся на фоне бледнорозового неба. Он увел нас с главной дороги на заросший кустами холм, с которого просматривалась вся гавань. Это был узкий неровный залив, далеко вдающийся в берег, и довольно глубокий, судя по размеру судов, стоявших там на якоре. Несмотря на ранний час, на палубах и той стороне гавани, где складывается и сортируется груз, уже сновали люди. Всплески, отчетливо разносившиеся в холодном воздухе, говорили о невидимых нам шлюпках, курсирующих между кораблем и берегом по черной воде. Не знаю, был это прилив или отлив, но момент был важный, так как в окнах многих лачуг вокруг залива горели теплые желтые огни.

– Вряд ли мы добудем здесь лодку, – с сомнением заметила я.

Громко заиграла дудка, испугав нас. С единодушной тревогой мы наблюдали, как из двери помещения, видимо, служившего таверной, вывалилась группа солдат. Промаршировав до неприметной хибарки, они сменили прятавшееся там отделение. Я шепотом выругалась: если вы пытаетесь куда-то войти, то нужно это делать, когда стража заканчивает смену, усталая и изнывающая от скуки, а не когда она только что сменилась и так же ревностна, как псы на бойне в начале дня.

Райшед потянулся за подзорной трубой и выругался, вспомнив, что она осталась в замке в качестве трофея Беловолосого.

Я увидела достаточно.

– Здесь нам лодку не раздобыть. Надо искать рыбацкую деревню или что-то в этом роде.

– Нет, погоди, – сказал Айтен.

Я обозревала береговые дороги, ведущие из гавани, и даже не потрудилась повернуть головы.

– Мы должны убраться отсюда. Рассветет скорее, чем ты думаешь.

– Это надо обговорить, – предложил Райшед. – Нам нужен план.

Я оглянулась и мысленно вздохнула. Права была моя мать, мужчины вечно вылезают с неуместными идеями в самое неподходящее время.

– Сначала надо уйти отсюда. Пошли! – прошипела я ему.

– А когда обнаружится наше исчезновение, нас выследят в один миг, и мы вернемся туда, откуда начали, – парировал Шив.

– Нам понадобится отвлечение, – категорично заявил Райшед. – Причем хорошее отвлечение.

– Ладно, но оно поможет, если мы не станем закапываться еще глубже в яму с дерьмом, – подхватила я эту мысль. – Я сама думала о небольшом рациональном поджоге.

Шив покачал головой.

– Огонь для меня сейчас труден. Я должен экономить силы – на случай, если нам понадобится еще одна прикрывающая иллюзия.

Я махнула рукой.

– Помнишь стол Тарны? Я нашла список заклинаний Джериса; я сама могу его вызвать.

– Эфирные заклинания? А его записи? Книги? Что еще ты нашла? – с надеждой спросил Шив.

– Позже, – перебил его Айтен. – Нам нужно нечто большее, чем костры. Я знаю, о чем говорю; есть некоторые лескарские приемы, которые нам следует использовать. Мы можем обрушить беду на их головы, и пусть они думают, что это сделали их собственные враги. Ты говорила, у них постоянные споры из-за границ. Надо заставить того ублюдка думать, будто это сделали те, в коричневом.

– Слишком сложно, – возразила я. – Нет у нас времени умничать.

– Только послушай, ладно?

Айтен повысил голос, и я заткнулась. Не надо было отдавать ему сапоги – теплые ноги явно отводили кровь от его головы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 121
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра воровки - Джульет МакКенна бесплатно.

Оставить комментарий