Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лорд Уилфорт? — поинтересовалась я, входя в собственное жилище, хотя под взглядом аристократа даже такой естественный поступок казался высшей степенью наглости.
Во всяком случае, его губы растянулись в подобии неприязненной усмешки. Или, может быть, мужчине не понравилось, что я его опознала?
— Вы догадливы. — А вот голос совсем не похож на голос Алджи. Более низкий и значительно менее приятного тембра. — Видимо, не зря работаете в сыске.
Встать с занятого кресла при появлении дамы и хозяйки дома он даже не подумал. Я, со своей стороны, сочла, что в таком случае не обязана предлагать гостю что‑нибудь выпить. Обстоятельства совершенно не располагали к гостеприимной суете. Поэтому я просто села на первый подвернувшийся стул, предварительно развернув его так, чтобы оказаться с гостем лицом к лицу.
— Полагаю, мне не нужно представляться? — произнесла я, не считая нужным как бы то ни было реагировать на его слова.
— Не нужно, сержант Тиана Рейс, — подтвердил Уилфорт — старший.
— Ну конечно. Полагаю, вы знали, в чей дом проникаете, — сказала я с вежливой улыбкой.
Это, конечно, было лишнее, учитывая личность незваного гостя. Но его манера держаться была настолько оскорбительной, что я не смогла удержаться от шпильки. Абсолютно, кстати сказать, заслуженной.
— Безусловно, — последовал совершенно равнодушный ответ.
У лорда — старшего слишком толстая кожа, чтобы реагировать на подобные уколы.
Он посидел молча, глядя на меня не то чтобы даже оценивающе, скорее, с неким брезгливым пренебрежением. Наконец, мне это надоело. Я склонила голову набок и, не мигая, встретила его взгляд.
— Что привело вас сюда, лорд Уилфорт? — осведомилась я безукоризненно вежливым тоном.
Лорд, кажется, тоже решил, что довольно играть в молчанку.
— Мне стало известно о тех отношениях, в которых состоит с вами мой сын, — сообщил он то, о чём я и без того уже имела возможность догадаться.
— Он сам вам рассказал? — уточнила я.
— Нет, — поморщился собеседник. — Но для меня не составляет труда выяснить, что происходит в жизни моего родного сына. И выяснить достаточно подробно. Я пришёл к вам лично исключительно по той причине, что, как мне сообщили, ради Алджернона вы в своё время рисковали жизнью. Я счёл это достаточным поводом, чтобы проявить к вам уважение и поговорить напрямик, вместо того, чтобы пресечь ваши отношения без предупреждения.
Я вздёрнула подбородок. Способ проявлять уважение у этого человека был точно своеобразный. Уилфорт — старший вопросительно вздёрнул бровь, ожидая словесной реакции.
— Я вас слушаю, — холодно сказала я, не имея намерения озвучивать собственные мысли.
— Очень хорошо, — чуть наклонил голову он. — Надеюсь, вы будете слушать внимательно. Итак, госпожа…сержант, я рассчитываю на вашу понятливость. Не знаю, как именно вам удалось завладеть вниманием моего сына. Кое‑кто высказал точку зрения, что здесь не обошлось без магии, но я в этом сомневаюсь. Полагаю, вы просто оказались достаточно рассчётливы, умны и предприимчивы, и к тому же познакомились с Алджерноном в непростой для него период, когда он был особенно уязвим. Каковы бы ни были ваши цели, им не суждено осуществиться. У Алджернона есть возможность заключить чрезвычайно достойную партию. Этот брак одобряем мы с его матерью, его одобряют родители невесты, и даже сам король. Надеюсь, вы и сами понимаете, что в этой ситуации единственное, что остаётся вам, — это отступить в сторону.
— Как зовут невесту? — полюбопытствовала я. — Карина Ростри?
— Нет, это не она, — поморщился лорд. — Хотя я не ожидал от вас такой осведомлённости. Нет, отношения моего сына с леди Кариной в прошлом, и это к лучшему, поскольку иначе он бы упустил нынешнюю партию, значительно более предпочтительную.
— С кем же, в таком случае?
— В общем‑то это вас не касается, но если вы так хотите знать… С леди Камиллой Розби.
— Вот как.
Мне сразу вспомнился визит Камиллы и те обрывки их с Алджи разговора, что мне довелось услышать. Но он был против женитьбы, в этом не оставалось сомнений.
— А что думает о такой перспективе ваш сын? — всё так же вежливо поинтересовалась я.
— Понимаю, на что вы намекаете, — кивнул гость. — Хотите сказать, что мой сын увлечён вами и только вами, и потому не пожелает вступить в брак с девушкой, которую прочат ему в жёны все остальные. Давайте я проясню для вас ситуацию. — Уилфорт — старший подался вперёд, и его прищуренный взгляд стал особенно жёстким. — Не знаю, на что конкретно вы рассчитываете, но ваш брак с моим сыном невозможен по определению. Возможно, всё, чего вы хотели, — это получить от него как можно больше дорогих подарков. — Выразительный взгляд, брошенный на приёмник эхолиний, заставил мои щёки запылать огнём. — В этом случае дело обстоит вполне нормально. То, что вы успели получить за последние недели, — ваше. Но брака не будет. Во — первых, мы с матерью Алджернона никогда его не одобрим. Во — вторых, его никогда не одобрит король. Вы хоть понимаете, насколько важной особой является Алджернон Уилфорт? То, что он оказался здесь, — не более чем досадное недоразумение. Он уже пострадал из‑за того, что связался с тёмной, которая никак не подходила на роль его женщины. Вы хотите, чтобы из‑за вас он пострадал ещё сильнее? Уверяю вас, король никогда не даст согласие на этот брак. А если Алджи ослушается его величества, ничего хорошего ни его, ни вас в этой жизни не ожидает. Он будет уволен с королевской службы, изгнан из столицы и хорошо, если сохранит своё состояние. Вы понимаете, что ни я, ни леди Уилфорт не можем допустить подобного?
Он сделал паузу, видимо, предназначенную для того, чтобы я в полной мере осознала справедливость этих слов. Я молчала. А что было говорить? Не спорить же, право слово.
— Вижу, что понимаете, — по — своему интерпретировал моё молчание Уилфорт — старший. — Очень хорошо. Вы использовали моего сына для своих целей. Получили всё, что могли получить. Но на этом история ваших отношений заканчивается. Он женится на леди Камилле, и, разумеется, она не потерпит…
— Лорд Уилфорт, — перебила я. — Я вижу ровно два варианта.
Лорд заинтересованно вскинул брови.
— Я вас слушаю.
— Вариант первый, — чётко произнесла я, глядя ему в глаза. — Вы немедленно покидаете мой дом. Вариант второй: его немедленно покидаю я. А вы оставайтесь и делайте всё, что вам заблагорассудится. Но предупреждаю сразу: во втором случае я, со своей стороны, направлюсь в гости к вашему сыну.
Какое‑то время Уилфорт — старший гневно взирал на безродную девчонку, осмелившуюся фактически указать ему на дверь. Однако он заставил себя сдержать собственный гнев и первым поднялся на ноги.
- (Не)покорная жена - Кира Рамис - Любовно-фантастические романы
- Дальнобойщица для Дракона (СИ) - Раевская Тиана - Любовно-фантастические романы
- Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель - Любовно-фантастические романы
- Высокий, Загадочный и Одинокий - Р. Метьюсон - Любовно-фантастические романы
- Повенчанные временем - Куно Ольга - Любовно-фантастические романы
- Становление (СИ) - Тиана Макуш - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Невеста проклятого императора (СИ) - Раевская Тиана - Любовно-фантастические романы
- Избранная для Альфы - Алиса Росман - Городская фантастика / Любовно-фантастические романы
- Мой Капитан. Работает полиция Чартауна - Саша Ларина - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Лиса в бегах (СИ) - Ледовская Светлана - Любовно-фантастические романы