Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Матур вступил с японцем в отчаянную борьбу, что было нелегко сделать, потому что японец был вооружен автоматом, пулеметом и еще гранатами, а Матур сражался голыми руками. Эта титаническая схватка закончилась в конце концов победой Матура, который изгнал японского милитариста, но, к сожалению, за это время неблагодарные дикие люди разбежались по ущелью и, может быть, ушли за хребет, в сторону Китая.
Тут профессор Никольсон, который делал вид, что верит в плохо слепленную версию Матура, спросил, не встречал ли Матур в своих боевых странствиях некую женщину по имени Анита Крашевская.
И тут мой Матур искренне зарыдал.
— Никогда! — воскликнул он. — Никогда не прощу себе, что не удержал эту девушку. Да, она была в плену у японца, но я умолял ее потерпеть, она же испугалась, кинулась в озеро… и утонула!
Я собралась было засмеяться, но передумала, ведь тут Матур говорил правду: он видел, как я нырнула в озеро, и не видел, как я из него выбралась. А следовательно, я утонула.
Майор Тильви Кумтатон стал выспрашивать у Матура, где же находится это озеро, и я поняла, что мой муженек или не знает карт, или не хочет, чтобы озеро нашли.
Пока военные вежливо, но настойчиво допрашивали Матура, я услышала, как к зарослям, в которых я скрывалась, подошли Никольсон и Юра Вспольный. И тут я, к удивлению своему, услышала, что Вспольный плачет. Этот большой и толстый белый джентльмен в очках плакал, как маленький мальчик, забывая английский и переходя на русский язык:
— Я пойду ее искать, может быть, она жива.
— Скоро будет темно, — отвечал Никольсон. — А с утра мы пойдем вместе. Я полностью разделяю ваши чувства.
— А может быть, Матур врет? — спросил Вспольный.
— К сожалению, я не вижу нужды для него врать.
— Да, — согласился Вспольный. — Нужды лгать нет.
Растроганная, я уже готова была выйти из кустов, но тут меня обеспокоила другая мысль: если Матур что-то скрывает и лжет, то почему? Что случилось в каменном стакане? Может, это дьявольская хитрость Сато и он таится поблизости, чтобы ночью зарезать всех моих товарищей, включаю трогательного и милого Юру Вспольного?
Я поняла, что сейчас сделаю — я быстро добегу до пещеры и узнаю, где же на самом деле пришельцы, живы ли, что им грозит… И это будет куда быстрее, чем организация военной спасательной экспедиции.
И я вновь отказалась от уютной палатки и горячего кофе, потому что мне было жалко этих нелепых пришельцев, о которых никто не должен знать, что они пришельцы.
Было еще светло, и дорога к пещере была мне отлично знакома.
Духи гор покровительствовали мне. Неожиданно распогодилось, облака разбежались. Оказалось, что солнце только-только ушло за зубцы гор и их вершины еще окрашены желтым закатным светом. Так что в моем распоряжении было достаточно времени, чтобы дойти до пещеры, не поломав по дороге ног.
Мне странно было идти по ущелью. За последние дни оно стало мне знакомым, будто я прожила здесь больше месяца. Я возвращалась в особый, никому не известный мир, о котором и я вчера имела самое смутное представление.
Последние лучи солнца оторвались от вершины самой высокой из гор, и ущелье было залито вечерней синевой, когда я поднялась на площадку перед большой пещерой и отвернулась от открытой уборной пришельцев. Мне не хотелось поднимать каменную плиту в темном внутреннем зале пещеры и лезть в узкий проход, ведущий к озеру, но у меня не было другого выхода.
К счастью, мне не понадобилось этого делать.
Как только я ступила под навес над площадкой, внутри пещеры раздались радостные голоса и в моем мозгу прозвучали слова Любы:
— Смотрите, кто к нам пришел!
— Не может быть! — сказал По-из. — Вы же, к сожалению, утонули.
— К счастью, я чудом не утонула, — ответила я. — И не пытайтесь изобразить меня духом.
— Вы не бросили нас! Вы не забыли о нас! — стенали пришельцы, окружив меня. Их нагота была мне привычна и не пугала. Моя собственная не играла здесь роли. Даже Ут-пя с его дудочкой меня почти умилял.
— Мне стало любопытно, — сказала я, — потому что мне встретился директор Матур.
— И что он вам сказал? — спросил капитан Ут-дирек. Голос его звучал сдержанно.
— Он меня не видел, он говорил с другими. Он сказал, что уговаривал вас встретиться с людьми, но вы убежали.
— И вы не поверили? — спросила умудренная жизненным опытом Не-лю.
— Разумеется, — сказала я. — Он же сказал, что Сато от него убежал.
— У нас есть фонарь, — сказал капитан. — Это ваш фонарь. Его потом забрал Сато. А теперь это наш фонарь.
Он протянул мне фонарь, но я не сразу поняла, зачем.
— Зажгите, — сказал капитан. Он выглядел подавленным, а я тупо стояла с потушенным фонарем в руке.
Потом зажгла его.
Луч его обежал лица пришельцев. Пришельцы жмурились и отворачивались от яркого света. Потом он натолкнулся в глубине пещеры на лежащего навзничь человека.
Глаза Сато были закрыты, щеки ввалились и потемнели, нос заострился — я его даже не сразу узнала.
— Когда вы пропали, господин Сато очень сердился. Он даже пошел в воду, чтобы вас найти, — рассказывал между тем По-из.
— Он хотел меня спасти? — Я была поражена непоследовательностью этого человека.
— Он очень сердился, но не хотел, чтобы вы утонули. Он снял пояс и штаны и нырнул в воду. Он вас не нашел, а толстый человек Матур схватил мешочек, кожаный мешочек с красными камнями и хотел убежать. Сато вылез из воды и полез за ним в подземный ход.
— А потом вы услышали оттуда выстрелы.
— Да, — сказал По-из. — Мы услышали выстрелы и испугались. Мы сидели и ждали. Мы долго ждали.
— А потом он начал стонать, — сказала Люба.
— Кто? — не поняла я.
— Господин Сато. Я почувствовала, что он жив, но ему очень больно. И мы полезли туда, чтобы ему помочь, — ответила Люба.
Я так живо представила себе эту сцену — голые пришельцы толпятся у черной дыры подземного хода и прислушиваются к стонам, несущимся из-под земли.
— Мы нашли его у самой пещеры. Видно, он догнал господина Матура, когда тот открывал каменную плиту. Мы подняли господина Сато наверх и положили здесь. Мы не делали ему больно. Но он все равно умер. Раны были смертельные. — Люба говорила виноватым голосом, хотя это мне только казалось, нельзя же мысленно говорить виноватым голосом. Но пришельцы чувствовали себя виноватыми.
И капитан даже сформулировал это состояние:
— Если бы мы не свалились ему на голову и не нарушили весь порядок его жизни, он бы и дальше охотился, ходил по горам и, может быть, вернулся в свою страну Японию. Но мы оказались соблазном. Он изменил жизнь.
— Вы неправы, — сказала я. — И без вас сюда бы прибыл Матур или какой-нибудь другой курьер, чтобы выяснить, куда делся контрабандист, который нес рубины. А мы с вами знаем, что контрабандиста убил Сато и забрал себе мешочек с камнями. Виноваты рубины, виноваты контрабандисты, виновата жадность Матура…
Но, по-моему, я не убедила пришельцев.
Они сбились в кучку, как замерзшие котята, и тихо гудели — то ли пели, то ли плакали, а я не знала, что же делать дальше.
Наконец я поняла.
Я собралась было идти обратно в лагерь, но желание это было половинчатым — если ты не знаешь, зачем идти, то не очень хочется продираться сквозь ночной лес.
И я решила остаться вместе с ними.
Мы стащили в одно место сено, что лежало кучками по залу, легли, прижавшись друг к дружке, и постарались накрыться одеялом японца. Его хватило только на женщин, которых положили в середину.
Лишь Ут-пя не хотел спать. Он остался сидеть над телом Сато, наигрывая, к счастью, негромко на своей дудочке.
Я спала в объятиях Любы, прижавшись к Не-свелю, от пришельцев исходил чужой, необычный, но не неприятный запах, и мне всю ночь снились странные сны.
Я проснулась на рассвете от того, что мне было холодно. Оказывается, все остальные уже поднялись. Одеялом они накрыли фигурку Сато.
Кто-то сходил к озеру и принес оттуда припасы. Я поела вместе с пришельцами.
— Мы решили… — сказал капитан. — Мы пойдем через горы. Мы уйдем из этих мест. А дальше будет видно.
Я стала доказывать им, что стоит подождать еще день, я переговорю с моими коллегами, и мы что-нибудь придумаем.
Но пришельцы не согласились ждать, потому что они чувствовали мою неуверенность.
Они решили идти вверх по реке — там меньше людей.
Мы собрались расстаться, но никто не решался сделать первый шаг.
Так мы и стояли на краю площадки, глядя на долину Пруи, над которой плыл рассветный туман.
И вдруг издалека донесся звон колокольчика. Тихий такой, мелодичный звон. Он оборвался.
— Идут, — прошептал По-из, но замолчал, потому что не смог объяснить, кто же идет.
Потом прозвучал негромкий голос.
- Господа гуслярцы - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Лекарство от всего - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Ностальджи - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Гений из Гусляра (Рассказ) - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Вирусы не отстирываются - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Осы - Павел Молитвин - Юмористическая фантастика
- Великий Гусляр т.3 - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Сценарий фильма "Кин-дза-дза" - Георгий Данелия - Юмористическая фантастика
- Великий Гусляр - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- И.о. поместного чародея. Книга 2 - Мария Заболотская - Фэнтези / Юмористическая фантастика