Рейтинговые книги
Читем онлайн Король русалочьего моря - Т. К. Лоурелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 145
войти в пещеру к дракону, на самом деле, а это она бы смогла, это все ее предки могли. Это соображение ее обнадежило.

«Не веди себя, как Франсиско», – сказал ей Ксандер. Хорошо, она не будет. Она сделает иначе. Она сделает так, как любезный дядюшка не сделал бы никогда.

– Здравствуйте.

Исабель посмотрела на двоих мужчин. Потом на женщину. И снова на мужчин. Который из них отец Ксандера? У него должен быть более строгий и суровый вид, потому что второй, кажется, это Герт, который был вассалом у Франко и Алехандро, и впридачу медиком, а лекари все чем-то похожи.

– Я Исабель Малефис де Л’Анж и Альварес де Толедо, герцогиня Альба…

Нет, это раньше они просто сидели и молчали, а вот сейчас, похоже, и дышать-то забыли. Они что, вообразили, что она сейчас отдаст Приказ? Святая Мария, не иначе, так! Ксандер побелел, не иначе думая, что своими руками привел к ним страшное чудовище, один из мужчин стал тяжело вставать, словно думая закрывать кого-то собой, Анна – наконец-то ее безмятежность дала трещину! – пролила сок на белоснежную скатерть, а Лотта горестно охнула и прижала руки ко рту. Даже малышка Пепе, и та нахмурилась и вцепилась в материнский рукав.

Смешок внутри нарастал вместе с азартом: похоже, шалость-то сработает!

– И я пришла просить вас о помощи.

В этот момент, наблюдая даже не за лицами, а за выражением их глаз, она испытала мало с чем сравнимое по силе ощущение восторга. О помощи! Она, Альба, просит о помощи их! «Интересно, что сделает со мной дед, когда узнает?» Но сейчас это было не важно.

– Так получилось, что мы с моим дядей не сошлись во мнениях о воспитании, – она бросила красноречивый взгляд на руку Ксандера. – И я решила, что нам с Ксандером стоит отправиться в небольшое путешествие. Он рассказывал о вашей стране, и мне очень хотелось здесь побывать. Поэтому я была бы рада, если бы вы позволили мне стать вашей гостьей.

Тот, кто поднялся на ноги, сел. Второй снял очки, протер их и снова надел. Анна поставила кувшин на стол и рассеянно промокнула пролитое салфеткой, но смотрела она не на пятно и даже не на Исабель, а на женщину с косами, явно хозяйку дома, и смотрела она встревоженно.

– Дедушка, можно, Белла останется? – голос Пепе нарушил звенящую тишину. – Ты же сам говорил, что надо людям помогать, чтобы не стать такими, как Альба!

Исабель глянула на Ксандера, уже еле подавляя смех, но фламандцу явно было не до веселья: он, как и Анна, сначала смотрел на свою бледную и молчащую мать, а потом перевел взгляд на только что севшего мужчину.

– Папа…

– Сядьте, дети, – вдруг подал голос тот, что в очках: он смотрел как раз на Исабель, но не зло и не ошарашенно, а с некоторым любопытством и даже удивлением. – Кстати, здравствуй, племянник.

Словно по сигналу, остальные расслабились. Лотта отняла руки от губ и разгладила передник, Анна переглянулась с дочкой, улыбнулась ей и подмигнула, не спеша вытирая салфеткой сок со стола. Ксандер поправил воротник рубашки, глубоко вздохнув, а глава дома, как теперь поняла Исабель, встал со своего места снова, но подошел к сыну и обнял его.

– Ну, сынок, не стой как чужой. Подай гостье стул, что ли, – сказал он, после этого короткого объятия отстранив Ксандера, чтобы коротко поклониться Исабели. – Я Йонатан ван Страатен, это, – он повел рукой в сторону женщины с косами, – моя жена Августа… мой брат Герт. С остальными, как я слышал, сеньора уже познакомилась.

– Я… очень рада знакомству, дон Йонатан. – К своему удивлению, она обнаружила, что это она сказала даже как-то искренне. – Очень приятно, донья Августа, дон Герт.

Ксандер безмолвно выполнил распоряжение отца, и она села на предложенный стул. Взрослые молчали, а Пепе, хоть и явно стремилась продолжить общение, напоролась на строгий взгляд матери и притихла.

Наконец напряженное молчание прервал Герт:

– Сеньора, заранее прошу прощения за вопрос. Но я вынужден вас спросить, знает ли герцог о том, что вы у нас гостите? Поймите правильно, нам бы не хотелось, чтобы дон Фернандо превратно расценил ваше присутствие в нашем доме, сеньора.

Честно говоря, от этой мысли Исабель вздрогнула: о том, что подумает и чего не подумает ее дед, она до сих пор не озаботилась. Конечно, он спросит в школе, и ему расскажут… но что, если первым до него дойдет Франко со своей версией?

Но фламандцам об этом знать было необязательно, поэтому она постаралась ответить как можно более сдержанно и спокойно, а заодно и дружелюбно. Последнее было сложнее, но за месяцы в школе она научилась и постаралась применить опыт.

– Нет, дон Герт, герцог не знает. Он, к сожалению, был не… с нами, и я не смогла спросить его разрешения на это путешествие. Но я собираюсь написать ему сразу же после ужина. И своему кузену. Вы сможете… у вас есть способ переправить почту поскорее?

– Есть, – кивнул Йонатан. – Переправим.

Лотта тем временем выскользнула из-за стола с ловкостью, удивительной для ее дородной фигуры, и тут же вернулась, неся на подносе немалого размера рыбину. Сидевшие быстро расчистили место под поднос, а затем умопомрачительно пахнущее блюдо стали разделывать, так что и разговор перешел в более непринужденное русло.

– А вы правда ловите рыбу? – спросила Исабель, созерцая положенный на ее тарелку кусок и принюхиваясь. – Сами?

Няня Лотта уронила вилку, Ксандер подавился куском и закашлялся, а Пепе прыснула от смеха.

– Белла! Так это она и есть! А Ксандер не ловил тебе разве? Он говорил, что там у вас тоже море есть. Да, дядя Ксандер?

– Да. Правда, сеньора, – улыбнулся Герт, – поймали сами.

– Дядя Ксандер, а ты на море ночью пойдешь? – развернулась Пепе к нему.

– Пепе! – Анна ласково дернула дочь за светлую косичку. – Не болтай!

– Xander! Jij weer?

Исабель впервые услышала голос хозяйки дома. Единственная из всех, Августа не смотрела на иберийку, как будто Исабель для нее не существовала.

– Mam, niet over praten, – успокаивающе ответил Ксандер и повернулся к Исабели. – Мы ведь рядом с рыбачьим городком. Тут все живут дарами моря.

Вообще-то этого следовало ожидать, но Исабель все равно уставилась на него, а поймав себя на этом, стала смотреть в свою тарелку.

В ее жизни аристократы развлекались охотой. Азарт выслеживания, стремительность погони, финальное отчаяние схватки. Сила и хитрость зверя против силы и хитрости охотника. Ловкость и ярость против сосредоточенности и умения. Когти, клыки и рога против ножа, лука или ружья.

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 145
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король русалочьего моря - Т. К. Лоурелл бесплатно.

Оставить комментарий