Рейтинговые книги
Читем онлайн До встречи с тобой - Джоджо Мойес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

21

Макиато — кофе с небольшим количеством молока.

22

Презентеизм — ситуация, когда сотрудники компании работают больше необходимого или выходят на работу нездоровыми.

23

«Лукозейд» — витаминизированный напиток.

24

Триатлон «Норвежец» — экстремальный триатлон, последний участок которого — подъем в гору.

25

Эми Уайнхаус (1983–2011) — эксцентричная английская певица, страдавшая алкогольной и наркотической зависимостью.

26

Песто — итальянский соус на основе оливкового масла, базилика, сыра и семян пинии.

27

«Местный герой» — английский фильм 1983 года.

28

«Жан де Флоретт» — экранизация одноименного романа французского драматурга и кинорежиссера Марселя Паньоля (1895–1974).

29

Танец семи покрывал — согласно Оскару Уайльду, автору пьесы «Саломея», тот самый обольстительный танец, в награду за который Саломея попросила у Ирода голову Иоанна Крестителя.

30

«Красная королева: секс и эволюция человеческой природы» — книга английского биолога и журналиста, автора популярных книг о науке, экономике и окружающей среде Мэтта Ридли (р. 1958), посвященная эволюционной «Гипотезе Красной королевы», связанной с половым отбором.

31

«Уолтоны» — американский телесериал, основанный на одноименной книге Гора Спенсера о жизни бедной вирджинской семьи в период Великой депрессии; транслировался с 1972 по 1981 год.

32

Йоркский камень — песчаник, добываемый в Йоркшире.

33

Пилатес — система физических упражнений, разработанная американским спортивным специалистом Джозефом Пилатесом (1883–1967). (Прим. ред.)

34

Лепрекон — персонаж ирландского фольклора, традиционно изображаемый в виде маленького коренастого человечка. (Прим. ред.)

35

«Лапсанг сушонг» — один из самых известных сортов чая из Южного Китая; отличается своеобразным вкусом и ароматом. (Прим. ред.)

36

«Дигнитас» (лат. «достоинство») — швейцарская организация, предоставляющая смертельно больным людям и людям с тяжелыми формами инвалидности возможность совершить ассистируемое самоубийство, обычно с помощью яда.

37

Кнуд Великий (995–1035) — король Дании, Англии и Норвегии. По преданию, повелел приливу остановиться.

38

Helleborus niger — морозник, растение семейства лютиковых. Eremurus stenophyllus — травянистое растение семейства асфоделовых. Athyrium niponicum — вид папоротника. (Прим. ред.)

39

«Любовь в холодном климате» (1949) — роман английской аристократки, автора полубиографических произведений Нэнси Митфорд (1904–1973).

40

Яйца по-шотландски — яйца, запеченные в мясном фарше.

41

«Блэк энд Декер» — марка ручного электроинструмента.

42

Параплегик — человек, страдающий параличом нижних конечностей.

43

Джуди Блум (р. 1938) — американская писательница, автор книг для детей и подростков.

44

«Завтрак пахаря» — дежурное блюдо в деревенских пабах: хлеб, сыр и соленья, подается с пинтой пива.

45

«Приз первой победы» разыгрывается среди лошадей, никогда не получавших призов.

46

Крайстчерч — город в Новой Зеландии.

47

Фарлонг английская единица измерения длины, равная 220 ярдам (примерно 201 метр). (Прим. ред.)

48

Фланнери О'Коннор (1925–1964) — американская писательница, мастер южной готики.

49

«Уэстлайф» — поп-группа из Ирландии.

50

Нана Мускури (р. 1934) — греческая певица.

51

Медвежонок Руперт — персонаж детских комиксов.

52

Макс Уолл (1908–1990) — английский комик.

53

Лофт — тип жилища, переоборудованное под жилье помещение заброшенной фабрики или другого здания промышленного назначения. (Прим. ред.)

54

Кускусьер — традиционная посуда для приготовления кускуса; в нижней части готовится мясо или овощи, в верхней — кускус.

55

Пик Ухуру — самая высокая точка Килиманджаро; высота 5896 м. (Прим. ред.)

56

Клементин — гибрид мандарина и апельсина; создан в 1902 году французским селекционером, священнослужителем отцом Клеманом. (Прим. ред.)

57

«Эмилио Пуччи» — известный итальянский модный дом. (Прим. ред.)

58

Эрготерапия — комплекс реабилитационных мероприятий, направленный на восстановление повседневной деятельности человека с учетом имеющихся у него физических ограничений. (Прим. ред.)

59

Поэтическое название Оксфорда; впервые встречается в стихотворении «Тирс» английского поэта и культуролога Мэтью Арнольда (1822–1888).

60

Дисрефлексия — осложнение, которое наблюдается при травмах позвоночника с повреждением спинного мозга выше грудного отдела. (Прим. ред.)

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу До встречи с тобой - Джоджо Мойес бесплатно.
Похожие на До встречи с тобой - Джоджо Мойес книги

Оставить комментарий