Шрифт:
Интервал:
Закладка:
205
Софисту угодно, чтобы Сократ спрашивал коротко. Причиною этого могло быть желание Иппиаса скорее возвратиться к софистическому своему разглагольствию. Посему Шлейермахер напрасно видит здесь неуместное подражание Платонову Протагору.
206
Добрый счетчик – ὁ ἀγαθὸς (περὶ τούτων, т. е. ψευδῆ καὶ ἀληθῆ λέγων), ὁ λογιστικός. Явно, что слово ἀγαθὸς Сократ употребляет здесь не в смысле нравственной добродетели, а в значении естественной гибкости и способности ума. Отсюда и Свида замечает: ἀγαθοὶ λέγοται καὶ οὶ ἐπιστήμονες и Цицерон ἀγαθοὺς называет bonos rationatores. Off. I. 18. В этом смысле добрый может, конечно, совершать и добро и зло, и отлично лгать и говорить правду. Но согласно ли было с началами Платоновой ифики понимать таким образом слово ἀγαθός? Аст это употребление его почитает вовсе не платоническим, и потому подвергает сомнению самую подлинность излагаемого сочинения. Но он не обратил внимания на цель беседы. Ему надлежало сравнить умственные качества двух Омировых героев и решить, который из них лучше – ἄμεινών ἐστι, следовательно в основании надлежало положить, что оба они хороши – ἀγαθοὶ. Впрочем, и у нас, когда о вещах и лицах судят на основаниях умственных – rationaliter, едва ли не так же понимают слово добрый.
207
Разумеются столы меновщиков, о которых упоминается также в Apol. Socr. p. 17 C. Эти столы, вероятно, помещались в окружавших народную площадь портиках, в которых сходились и любили беседовать люди богатые и благородные.
208
Древние греки употребляли две верхние одежды: χιτῶνα – тунику, походившую покроем на кафтан русского мещанина, и ἰμάτιων, или περίβλημα – pallium, плащ, покрывавший тело по кафтану и покроем не походивший ни на какую русскую одежду, потому что спускался с плеч широкими складками и казался более покрывалом, чем шитым плащом. Aelian. Var. Hist. 1, 16. Впрочем, в объясняемом теперь месте кафтан назван именем уменьшительным χιτωνίσκος; а такая одежда должна была отличаться от обыкновенной туники тем, что не доходила и до колен. См. Demosthen. adv. Mid. p. 583. Ed. R. καὶ σμικροῦ γυμνὸν ἐν τῷ χιτωνίσκῳ γενέσθαι.
209
Древние греки обыкновенно подпоясывались по кафтану, и щеголи между ними с особенною заботливостию выбирали себе пояс, вероятно потому, что обозначая и стягивая талию, он более других нарядов возвышал стройность и красоту стана. К поясу привешивались бутылочки с маслом (λήκυθοι). Без этих бутылочек греки так же редко выходили из дому, как редко наши современники выходят без папиросниц. Casaub. ad. Theophr. p. 75. Hemsterh. ad. Polluc, p. 1226. Vales. ad Harpocrat, p. 255. Масло нужно было им и в банях, и в палестрах, куда заходить во всякое время было в таком же обычае, как ныне – в cafés restaurants. А так как тело от частого натирания его маслом должно было задерживать испарину и вместе с тем слоиться, то с масляницами к поясу привешивались и щетки – σπλεγγίδες или στελγίδες, которыми в банях и в палестрах счищали с тела слой масла, смешанного с по́том. Этот обычай у греков переняли и римляне. Так у Персия (Satyr. V, v. 126) читаем: Puer, et strigiles Crispini ad balnea defer. Подробнее см. Eschenbach, de unctionibus veterum, p. 483. sqq.
210
Ныне каждая из наук формальной Психологии, как то: Логика, Ифика, Эстетика, получила отдельное свое развитие: остаются еще не развитыми, как должно, законы и формы памятования, или Мнемоника, хотя основание этой науки, по историческим памятникам, положено еще Иппиасом.
211
Эти, то есть слушатели Иппиаса. Платон таким указанием искусно намекает, что софист думал более об одобрении слушателей, чем о справедливости речи.
212
Сократ, для подтверждения своего мнения, приводит слова из Илиады Омира IX, 357 sqq.
213
Указывается на 1, 169 Илиады.
214
Сократ приводит стихи Омира Iliad. IX. 650, в которых Ахиллес говорит Аяксу вовсе не то, что прежде говорил Одиссею v. 360.
215
Одиссей прост – ἀρχαῖον εἶναι Οδυσσέα. Слово ἀρχαῖος здесь имеет значение поговорки, которая прилагалась к человеку простодушному и болтливому. Ἀρχαιότερος εῖ τοῦ δέοντος. Euthyd. p. 295 C. По Схолиасту, в этих случаях оно отожествляется со словами ἐυήθης, ἀπλοῦς.
216
Она лучше той, которая невольно – ἀμείνων ἀυτὴ τῆς μὴ ἰατρκῆς. Здесь это ἰατρικῆς явно противоречит цели доказательства, и по всему видно, что внесено в текст каким-нибудь sciolo. Это слово или вовсе должно быть оставлено, или заменено словом ἀκούσης.
217
Что добродетель Сократ поставлял в знании, это видно из многих свидетельств и Ксенофонта, и Платона, и Аристотеля. Xenoph. Mem. III, 9, 6. Plat. p. 335 sqq. Aristot. Ethic. End. 1. 5. Eth. Nicon. VI 13. 3. ed. Zell. III. 8. 6. Magn. moral. 1. 35. Но знание, по мнению Сократа, только тогда – добродетель, когда оно бывает истинным или живым, то есть когда выражается и сопровождается действительно добрыми делами. Знание, сознательно совершающее зло, на самом деле есть слепота и вовсе недостойно имени добродетели.
218
Известно положение Сократовой философии, что по доброй воле никто не грешит, или всякое нарушение справедливости происходит от недостатка живого и действительного знания. Посему выведенное здесь заключение, что душа совершает постыдное добровольно, надобно почитать доведением исследования ad absurdum, или сократическою шуткою над софистическим умствованием Иппиаса. Имея это в виду, никак нельзя согласиться с Астом, что рассмотренный нами разговор заключает в себе мысли, несогласные с Сократовым учением, и что поэтому он не есть подлинное сочинение Платона.
219
Надоедали тебе; – δι᾽ ὄχλου γενέσθαί τινι – греческий идиотизм, встречающийся у многих древних писателей, значит: причинять досаду. Thucyd. 1. 73. Εἰ καὶ δι᾽ ὄχλου μᾶλλον ἔσται ἀεὶ προβαλλομένοις ἀνάγκη λέγειν. Dionys. Hal. T. V. p. 471 ed. Reisk. δἰ ὄχλου γὰρ ἤδη τοῦτο γε. etc.
220
В продолжение столь многих лет. Зиферн в своем рассуждении об Аристофановых «Облаках» недоумевает, каким образом слова Платона, – что когда Алкивиаду было около двадцати лет от роду,
- Критий - Платон - Античная литература
- Я знаю, что ничего не знаю - Сократ - Античная литература
- Менексен - Платон - Античная литература
- Ион - Платон - Античная литература
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Киропедия - Ксенофонт - Античная литература
- Стратегемы. Военные хитрости - Фронтин Секст Юлий - Античная литература
- БАСНИ не для всех… - Вячеслав Александрович Калашников - Античная литература / Критика / Прочий юмор
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- Притчи. Большая книга. Мудрость всех времен и народов - Коллектив авторов - Античная литература / Фольклор