Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Признаю, что мы с Чарльтоном были удивлены, когда увидели ее. Она совершенно не похожа на преступницу. Кажется, что она из высшего общества. Но само по себе это не означает, что она не совершила преступления, не так ли, Габриель?
— Если она и совершила преступление, то, вероятно, у нее была на то причина, а может, ее просто оклеветали. Ей стало бы намного легче жить, если бы она узнала факты. Думаю, что больше всего ее терзает неизвестность.
— Хорошо. Я посмотрю, что можно сделать, Габриель. — Эдне тоже стало интересно.
— Даже если вы узнаете день ее рождения или возраст, это будет уже хоть что-то. Если же можно узнать, где она родилась и есть ли у нее семья, то она была бы просто счастлива.
— А Эван? Как он отнесется к тому, что у вас с мисс Джонс такие отношения?
— Не знаю, Эдна. Наверное, и Чарльтон не поймет их.
— Полагаю, именно из-за мисс Джонс ты приехал в Кингскот.
— Я действительно не мог смириться с мыслью, что Сара будет так далеко от меня, но есть и другая причина. Я не мог рассказать вам все вчера за обедом. Но Карлотта Диксон всячески старается добиться моего внимания совершенно неподобающим образом. Мне действительно нравится ее муж, Эдгар, и я уважаю его, но она делает жизнь на мысе просто невыносимой.
— Боже мой, Габриель. После нашей последней встречи твоя жизнь стала очень непростой.
— Действительно, Эдна. Несколько месяцев назад я был всего лишь смотрителем маяка, ведущим обыденную жизнь затворника. Затем на мысе на риф наткнулся корабль, и все изменилось. Мне очень жаль, что все эти люди погибли, но я ни капли не жалею о том, что в мою жизнь вошла Сара.
— Кажется, у меня нет выбора, кроме как принять то, что ты любишь мисс Джонс, Габриель, но ты не должен позволить детям Эвана заметить, что ты любишь девушку.
— Я знаю. Мы с Сарой выкроили всего несколько минут, чтобы проводить их вдвоем.
Когда Эдна возвратилась домой, Чарльтон уже ждал ее.
— Как Уолтер? — спросила она.
Уолтер Брэддок был хорошим другом Чарльтона. Последние несколько лет он страдал заболеванием легких, которое возникло вследствие его чрезмерной любви к табаку. Но он категорически отказывался признавать это.
— Он чувствует себя лучше, чем я думал. Дорогая, Амелия сказала, что ты пошла к Лэнсу. Разве сегодня он не у Оливии в гостях?
— Да, у Оливии. Я разговаривала с Габриелем.
— Кажется, ты взволнована. Что-то случилось?
— Амелия в своей комнате?
— Да.
Эдна закрыла дверь на кухню и села за стол.
— Габриель и мисс Джонс любят друг друга, — тихо проговорила Эдна.
— Что? — удивился Чарльтон.
— Я тоже была шокирована, но я не смогла вразумить его. Он намеревается подождать, пока не окончится ее срок принудительной работы на Эвана, а затем просить ее руки.
— Он сам признался тебе в этом, или же ты что-то заметила?
— Я вообще ничего не заметила. Сегодня вечером Амелия увидела, как они целуются.
Чарльтон был просто потрясен.
— По крайней мере, ему надо быть осторожнее, — заключил он.
— Этот молодой человек и так выкроил время, чтобы повидать ее, после приезда Эвана у него не будет такой возможности.
Чарльтон ничего не ответил.
— Я думала, ты будешь негодовать, — удивилась Эдна.
— Она красивая девушка, а Габриель — одинок, — ответил ее муж.
Чарльтон смотрел на эту ситуацию с точки зрения мужчины. Работница Эвана очень хороша собой, а за это мужчины могут простить многое.
— Я не знаю, что сказать Амелии. Она ждала, что я положу конец их встречам, но я сочувствую Габриелю. Он влюблен и просил меня узнать о ее прошлом, если к ней так и не вернется память.
— Амелии лучше ничего не говорить об этом. Где она их видела?
— Она пошла помириться с мисс Джонс, очевидно ради нас.
— Какая жертва с ее стороны.
— Да, действительно.
— Думаю, Габриеля больше всего волнует Эван Финнли. Зная Эвана, можно предположить, что он отправит девушку обратно в тюрьму.
Эдна не думала об этом.
— О боже, — воскликнула она. Чарльтон прав. Эван Финнли очень суров.
Глава 28
— Эван, наверное, приедет сегодня, — сообщила Амелия, когда Габриель появился на пороге. Дети были на улице. Роза и Бесс кормили кур, а Джесси помогала Сисси доить корову. Амелия только что покормила поросят, а Молли присматривала за Майло, который играл на земле с камушками и палочками.
— Да, скорее всего, — неохотно согласился Габриель.
Он выглядел усталым и расстроенным. После приезда Эвана у них не будет возможности видеться даже украдкой.
— Дети не могут дождаться, когда он приедет. Они очень соскучились по своему отцу. — Амелия рассказала Габриелю о визите врача, о том, что Майло снова здоров. По мнению доктора Томпсона, Майло съел какой-то яд.
— Несправедливо, что Карлотта не понесла наказания за то, что сделала с Майло, — гневно проговорила Амелия. — Если бы были доказательства, то я очень хотела бы рассказать все Эвану, чтобы он смог привлечь Карлотту к суду.
— Если бы Эван узнал, что она сделала, то уже жизнь Карлотты была бы в опасности, — ответил Габриель вполне серьезно. — Я знаю Эвана, и, поверь мне, он убьет ее своими руками. Она заслуживает наказания, но у нас нет доказательств, и я не думаю, что она как-то причастна к болезни Майло, когда его не тошнило.
— Но детям все равно безопаснее в городе.
Амелия была рада, что план Карлотты не сработал. Итальянка хотела отделаться от нее, чтобы соблазнить Габриеля, но он решил оставить маяк и работать в Кингскоте. Они оба знали, что Карлотта будет в бешенстве, когда узнает об этом. Габриель и Амелия жалели только Эдгара. Бедняге придется остаться с ней наедине.
— Может, порыв ветра сдует ее со скал, — пошутил Габриель, и они одновременно засмеялись. Но Габриель тут же стал серьезным.
— Что-то не так, милый? — Амелия боялась, что он размышляет об их отношениях. Она все еще не верила, что такой замечательный человек, как Габриель, может полюбить ее — преступницу, осужденную за кражу.
Габриель решил рассказать ей правду.
— Вчера вечером Эдна ждала меня, когда я вернулся к Лэнсу домой.
— Чего она хотела? — прошептала она.
— Она напрямую спросила меня, есть ли между нами какие-нибудь отношения.
Амелия ахнула.
— Что ты сказал?
— Я не смог солгать ей. Мы с Эдной дружим уже очень долго.
— Значит… ты рассказал ей правду?
— Да.
Амелия испуганно посмотрела на Габриеля.
— Откуда она узнала?
— Эдна не сказала, а поскольку она застала меня врасплох, я даже не подумал ее спросить об этом. — Габриель подумал, не могла ли неожиданно зайти Полли и заметить через дверь черного хода, как они обнимались.
- Река блаженства - Тия Дивайн - Исторические любовные романы
- Нескромные желания - Тия Дивайн - Исторические любовные романы
- Прелестная узница - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Тайный шепот - Саманта Гарвер - Исторические любовные романы
- Шепот фиалок - Линда Мэдл - Исторические любовные романы
- Во власти твоих глаз - Александрия Скотт - Исторические любовные романы
- Грех и чувствительность - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - К. Харрис - Исторические любовные романы