Рейтинговые книги
Читем онлайн Тьма перед рассветом - Лори Макбейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 134

- А я-то думал, что не доживу до того дня, когда мы сможем стать союзниками. Как вы думаете, капитан, это время уже пришло? Как хозяин Мердрако, вы ведь больше других должны быть заинтересованы в том, чтобы очистить здешнее побережье от шайки бандитов, - как бы между прочим спросил сэр Морган.

- Так, значит, вы уже слышали о том, что случилось в Мердрако?

- Да, не сомневайтесь, подобные слухи разлетаются в мгновение ока. Мне очень жаль, что так случилось, но, с другой стороны, я даже рад, что и у вас есть повод избавиться от этих мерзавцев. Особенно от Джека Шелби, прибавил он тихо.

Данте кивнул. - Насколько я понимая, вам также известно, что у Шелби есть повод желать мне только зла? - поинтересовался он, вне себя от удивления, что сэру Моргану так много стало известно.

- Конечно, ведь он - отец той самой девушки, в смерти которой вас в свое время обвиняли. Похоже, ваш приезд вообще всколыхнул все старые обиды и напомнил кое-кому о прежней ненависти. Нынче вечером мне случилось проезжать в Мерлее. Я остановился, чтобы пропустить глоточек эля в довольно известной таверне и слышал кое-какие разговоры о вас, капитан. Похоже, вы с мистером Марлоу уже успели с побывать там незадолго до меня и даже позволили себе весьма невежливо вышвырнуть за дверь одного из людей Джека Шелби. Впрочем, большинству зрителей это даже понравилось. Многие из них считают, что Джек Шелби ещё пятнадцать лет назад обезумел из-за своей ненависти. Думаю, теперь они задумались, не слишком ли поторопились когда-то обвинить вас в убийстве девушки. Кое-кто ещё помнит, что она была девицей не слишком строгих правил и уверены, что вполне возможно, какая-то ревнивица - а таких было немало - могла свести с ней счеты.

- Думаю, это все просто потому, - ничуть не растрогавшись, объяснил Данте, - что я вернулся богатым человеком.

- Вы стали циником, - грустно усмехнулся сэр Морган, - Впрочем, это понятно. Но не стоит так скромничать, вы произвели весьма сильное впечатление на всех местных обитателей, сами того не желая. То, что вы раскрыли свои карты, застало многих врасплох, так что теперь мнение о вас изменилось к лучшему.

- Мне страшно неприятно, но я вынужден держать вас под подозрением, капитан, по крайней мере, для того, чтобы сбить с толку бандитов. Мне нужно, чтобы они забыли об опасности. Вы знаете, кого я имею в виду. Тогда мне удастся поймать их на месте преступления и я смогу отомстить за своего несчастного брата и справедливость восторжествует, - поклялся сэр Морган.

- Вы и ваш брат - наверное, вы были очень близки?

- Да. Отец наш умер, когда мы были ещё мальчишками. Бен был моложе меня, поэтому я всегда чувствовал себя ответственным за него и за мать. Теперь их уже нет, но я помню клятву, которую дал матери, когда она умирала - что я всегда буду брату другом и защитником. Его уже нет, но по крайней мере, я отомщу за него.

- Наверное, вам будет странно услышать это от меня, - сказал Данте, но постарайтесь убедиться, что схватили именно того человека. Чтобы не возникло ни малейших сомнений в его виновности. Мне бы не хотелось, чтобы жажда мести завела вас в тупик.

- Если не считать таинственных слухов о том, что за спиной бандитов стоит кто-то неизвестный, я точно знаю, за кем мне предстоит охотиться, уверенно произнес сэр Морган.

- За Джеком Шелби.

- Да, - кивнул он.

- А, может быть, и за лейтенантом Хендли? - прищурился Данте.

- Господи, а мне-то казалось, что я в тот день вел себя на редкость умно, - в отчаянии сэр Морган схватился за голову.

- Ну, вашу угрозу отправить меня в открытое море в утлой лодчонке вряд ли можно считать хорошей идеей. Но то, что вы почему-то не доверяете этому человеку было ясно, как Божий день. Впрочем, сам он, кажется, об этом не подозревает. Вы считаете, что он как-то связан с бандитами?

- Он вполне вероятно может быть именно тем самым человеком, что планирует каждый шаг этих головорезов. Впрочем, на самом деле я так не думаю, разве что наш лейтенант - великолепный актер, а так ... нет, не думаю, что роль главаря ему по зубам. Уверен, он просто выполняет чужие приказы, как, впрочем, и все они, - задумчиво произнес сэр Морган.

- А что вы скажете о Джеке Шелби? - поинтересовался Данте, - Похоже, он хитрый, кровожадный дьявол.

- Возможно, - задумчиво протянул сэр Морган, - Хотя, мне кажется, чересчур горяч для того, чтобы хладнокровно приготовить западню для Стерегущего или наладить пути, по которым перевозится контрабанда. Нет, он не ферзь, а такая же пешка, как и остальные.

- И поэтому вы хотите сбить бандитов с толку, делая вид, что подозреваете одного меня? Вне всякого сомнения, Джек Шелби будет просто в восторге, - хмыкнул Данте, - Если в ответ на все ваши обвинения я промолчу, то стану частью той ловушки, что вы приготовили для их тайного главаря, предположил он, - либо мне остается дать кое-какие показания против Джека, чтобы как-то обелить себя.

- Ну, поскольку у меня не так много людей, которым бы я без колебаний смог доверить свою жизнь, я, конечно, был бы весьма благодарен вам за помощь, - невозмутимо произнес сэр Морган. Похоже было, что прежние противники и в самом деле стали союзниками, правда, по разным причинам.

- Боюсь, пройдет немало времени прежде, чем Рея сможет простить вам ваши вчерашние обвинения, - улыбнулся Данте.

- Мне было невыносимо жаль огорчать её, но я был вынужден пойти на это. На лейтенанта эта сцена произвело неизгладимое впечатление. Может быть со временем, когда все будет уже позади и мы останемся в живых, я и смогу оправдаться в её глазах. А может быть, она откажется даже пригласить меня на чашку чая, - усмехнулся капитан, но в его голосе отчетливо прозвучали тоскливые ноты.

- Вы будете приятно удивлены, когда поймете, что моя жена - на редкость умная женщина. Как только ей все станет известно, вы будете немедленно прощены, можете мне поверить.

- Ну, тогда я буду грезить о той минуте, когда она пригласит меня на чай, - уже веселей улыбнулся сэр Морган. - А что вам известно о леди Бесс Сикоум? - внезапно спросил он. Данте вытаращил глаза.

- Бесс?

Сэр Морган почувствовал, что Данте колеблется. Заметил он и то, что его собеседник запросто назвал её по имени. - Похоже, вы с ней старые знакомые. Простите. Я спросил просто для того, чтобы знать, чего от неё ждать.

- Бесс и я вместе выросли. Впрочем, вы и так обо всем узнаете когда-то все считали, что мы непременно поженимся. Потом она передумала. Не то, чтобы я винил её в этом, ведь тогда я был полностью разорен, к тому же надо мной висело подозрение в убийстве, - добавил Данте, невольно вспомнив, что именно последнее обстоятельство и дало Бесс достаточный повод разорвать помолвку.

- Нет, я этого не знал. Думаю, вам известно, что она овдовела? - с любопытством поинтересовался сэр Морган, невольно задумавшись, а не испытывают ли эти двое по-прежнему нежные чувства?

- Да, я слышал об этом, - кивнул Данте, ни словом не обмолвившись, откуда ему это известно.

- К тому же она по уши в долгах, - добавил сэр Морган.

- Вот этого я не знал, - медленно произнес Данте. Его мысли перенеслись на много лет назад, когда девушка так бессердечно оттолкнула его, всего лишь испугавшись, что он не сможет обеспечить ей тот образ жизни, к которому она привыкла. - А как это случилось? Вам что-нибудь известно?

- Похоже, у её покойного супруга деньги текли между пальцев. Да и вообще он был порядочным болваном - в конце концов ввязался в какие-то сомнительные спекуляции землей в колониях и потерял огромную сумму. Впрочем, не он один. Затем банк, где он был одним из совладельцев, лопнул. Похоже, кто-то сразу потребовал обратно большую сумму и это застигло владельцев банка врасплох. Они не смогли собрать капитал, деньги уже были куда-то вложены, вот и растерялись. Поползли слухи об их несостоятельности, о том, что они злоупотребили доверием клиентов и наступил крах. Для того, чтобы как-то удержать банк на плаву, сэр Гарри и ещё кое-кто из инвесторов, в том числе и сэр Майлз Сэндбурн, весьма уважаемый джентльмен, решили пополнить кассу за счет собственных средств. Насколько мне удалось узнать, этот благородный поступок едва их не разорил, - добавил сэр Морган без тени сочувствия к покойному сэру Гарри Сикоуму. Если бы у него была жена и дети, ему бы в голову не пришло рисковать их достоянием. - К тому же, насколько я слышал, сэр Гарри гораздо больше внимания уделял своим лошадям и своре гончих, чем семье. Говорят, он проводил весь день в конюшне и на псарне. Одному Богу известно, почему такая женщина согласилась стать его женой, он беспомощно развел руками.

Данте погрузился в молчание. Вдруг он встрепенулся, - Я знал Гарри Сикоума. Вы правы, большего идиота свет не видел, но он был совершенно безвредный дурачок. И я понимаю, почему Бесс вышла за него. Пятнадцать лет назад он был очень хорош собой и мог очаровать любую женщину.

- Леди Бесс по-прежнему редкостная красавица, вы согласны? - на редкость равнодушным тоном произнес сэр Морган.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 134
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тьма перед рассветом - Лори Макбейн бесплатно.

Оставить комментарий