Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Их не сможешь использовать ты.
Взять жилье, что возводит строитель,
Лачугу или царя обитель,
То любое его убранство
Не заменит внутри пространство.
Так имеющееся порождает достоинства,
А отсутствующее рождает возможность использования.
Парафраз
Реален ли Путь? Существует ли он на самом деле? Воспринимается ли он как обособленный объект, на который можно указать пальцем? Его реальность сродни отверстию в ступице, в которое продевается ось. Или же отверстию в стене, вырезаемому под окно. Можем также сравнить его с внутренностью сосуда. Достоинства последнего определяются его видом и внешней формой, функциональное же его использование зависит от внутренней незаполненности. Таков и Путь. Он функционален, и. хотя его нельзя обособить, без него не обойтись.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 74
12. "Раздражают глаза пять цветов..."
Раздражают глаза пять цветов,
Оглушают пять звуков слух,
Пресыщают пять вкусов уста.
По лугу гоняясь за сусликом,
Можно сойти с ума.
А товар, что не по карману нам,
Словно гиря для усталых ног.
Вот почему человек Премудрый
Будет делать то, что диктует живот,
А не то, к чему тянется взор,
Так он выберет то, а не сё.
Парафраз
Знай, что правителя окружают чувственные наслаждения и приятные вещи, которые могут соблазнить его и увести далеко от истинного предназначения. Всяческая роскошь и то, к чему обычно стремится знать, гибельны для государя.
Поэтому государь должен следовать своим внутренним ощущениям в отношении внешнего мира, не доверяя органам чувств, способным лишь вводить в заблуждение. Ему следует проявлять разборчивость, принимая допустимое и отбрасывая нежелательное.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 76
13. ""Благосклонность, как и немилость, неприятность несет с собою..."
"Благосклонность, как и немилость,
Неприятность несет с собою;
Чин высокий, как себялюбие,
Означает страдания тяжкие".
Как понять это про "благосклонность,
Что несет неприятность с собою,
Подобно немилости"? Понимай это так:
Коль чуть-чуть благосклонности поубавится
Неприятность уже тут как тут,
Ну а если совсем пропадет,
Ждет лишившегося горе горькое.
Как поймем тогда "чин высокий, означает страдания тяжкие,
Как себялюбие"? Понимай это так:
От любви к себе Все страдания появляются.
Ну, а если забросить о себе попечение,
То исчезнут любые страдания.
Тот земными пусть правит порядками,
Кто чины выше сердца не ставит.
И не страшно тому мировую волю доверить,
Кто за каждого, как за себя, готов быть в ответе.
Парафраз
Человек, не избавившийся от эгоизма, будет страдать и если получит высокий пост, и если лишится его. Достойны занимать высшие посты лишь люди милосердные, относящиеся к высоким полномочиям как к доверию, которое надлежит оправдать.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 78
14. "Говорят, что он неуловим: сколько ни гляди — не появится..."
Говорят, что он неуловим:
Сколько ни гляди — не появится.
Говорят, он редко встречается:
Сколько ни вслушивайся — тишь да гладь.
Неосязаемым называют его:
И ухватишь, а все не поймаешь.
Так описывают Единое,
На частицы не расчислимое.
Восходя, не дает оно света.
Заходя, тьмой не окутывает.
Далеко назад простирается
До владений тех безымянных,
Чьи истоки прежде начала творения.
Назвать его неявленной формой
Мы могли б, как и очертаньем без черт,
А также неопределенности облаком.
Столкнешься с ним, не увидишь лица,
За ним поспешишь, не различишь и спины.
Древнему следуй Пути, не сбиваясь и не отвлекаясь,
И подвластно тебе будет все вокруг.
А в котомку твою вместо карты
Возьми знание первооснов.
Парафраз
Путь невидим, неслышим и неосязаем. Именно таким его следует принимать. В его присутствии никогда нельзя окончательно убедиться, ибо когда он есть, он не приносит света, а уходя, не оставляет мрака. Он не вмещается в человеческие представления.
Правитель всегда должен помнить об этом. Действие Пути — основополагающая истина мироздания, без него не состоялась бы о нынешняя власть твоя. Изучай, как действовали древние государи; в их решениях найдешь ключ к делам сегодняшним.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 80
15. "Прошлого мастера совершенные, искусные мистики, проницательные и загадочные..."
Прошлого мастера совершенные,
Искусные мистики, проницательные и загадочные,
Глубоки слишком были для времени своего.
Так опишем, каковы они были:
Осторожны,
Как человек идущий по льду!
Настороже,
Будто таится опасность вокруг!
Величавы,
Будто в гостях они каждый миг!
Неприметны,
Как долежавший до марта снег!
Естественны,
Как дерево, которого не касались пила и топор!
Радушны,
Как по людям скучающий дол!
Непроницаемы,
Словно вспенившийся после грозы поток!
Кто, через грязь пробираясь, выходит чистым, подобно ручью?
Кто, пребывая в спокойствии, жизнь зажигает вокруг?
Тот, кто объемля Путь, алчности не подвержен,
И жернова проходя, износа не знает.
Парафраз
Государю следует походить своим поведением и обликом на "совершенномудрого", который, в свою очередь, следует в этом отношении традиции древних правителей. Автор почерпнул это предписание в классических источниках, сформулировав его в обновленном виде. Здесь мы находим и ответ на злободневный вопрос нашего времени: каков он — идеальный человек, занимающийся своим делом?
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 82
16. "Прикоснись к пустоте предельной и замри в непрерывном покое..."
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература
- Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль - Древневосточная литература
- Сообщения о Сельджукском государстве - Садр ад-Дин ал-Хусайни - Древневосточная литература
- Заметки - Мицунари Ганзицу - Древневосточная литература / Историческая проза / Поэзия
- Сунь Укун – царь обезьян - У Чэнъэнь - Древневосточная литература
- Ирано-таджикская поэзия - Абульхасан Рудаки - Древневосточная литература
- Книга закона и порядка. Советы разумному правителю - Хань Фэй-цзы - Древневосточная литература / Науки: разное
- Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен - Бронислав Виногродский - Древневосточная литература
- Золотые копи и россыпи самоцветов (История Аббасидской династии 749-947 гг) - Абу-л-Хасан ал-Масуди - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное