Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Настоящее чудо, черт побери! (англ.)
2
Восстание сипаев 1857—1859 гг. против английского гнета в Индии. — Здесь и далее примечания переводчика.
3
Малышка Френсис (англ.).
4
Польского друга (англ.).
5
Здесь: с охотой (англ.).
6
Монтесума (1466—1520) — последний правитель государства ацтеков, покоренных в XVI веке испанцами.
7
Никаких комментариев! (англ.)
8
Разбойник (евр.).
9
Бульвар в Кракове.
10
Профессионал (нем.).
11
Район Гдыни, где с 1 по 19 сентября 1939 года велись оборонительные бои против наступавших с моря и суши гитлеровцев.
12
Что?.. Откуда вы? (англ.)
13
Польша, сэр (англ.).
14
О да! Польша! Разумеется, Польша (англ., польск.).
15
Да, да. Я знаю (англ.).
16
Сколько? (нем.)
17
Двадцать три дня! (нем.)
18
Извините, извините (нем.).
19
Ужасно, ужасно (нем.).
20
Господа… моя дочь… здесь… В крематории (нем.).
21
Братья (англ.).
22
Проклятье! (финск.)
23
Прага — правобережный район Варшавы.
24
Они не пройдут! Сукины дети! Они прошли, понимаешь? (исп.)
25
Моя милая мамочка (франц.).
26
«Белый план» — кодовое название разработанного в 1939 году плана нападения гитлеровской Германии на Польшу.
27
Крошки… двухсот килограммов смерти! (нем.)
28
…а завтра всю землю возьмем (нем.).
29
Господину Иозефу Келлеру, Альтдорф, около Фленсбурга (нем.).
30
Воин, вооруженный косой, вертикально прикрепляемой к древку.
31
«Под старым оленем» (нем.).
32
Ты кто такой, падаль (нем.).
33
Еще пожалуйста! (нем., англ.)
34
Эй!.. Эй вы! (нем.)
35
Англия? (англ.)
36
Нет! Канада! Оттава! Понимаешь? Оттава, Онтарио! (нем.)
37
Извините! Спасибо! Хайль Гитлер! (нем.)
38
Пустяки (англ.).
39
Здесь: жалкий вздор (франц.).
40
Брат (франц.).
41
Эй, ты… У тебя есть деньги? (англ.)
42
Эй, парень! Это я, Лори! (англ.)
43
Вы правы (англ.).
44
Стой! Стой! Ты, старая шлюха, стой! (нем.)
45
Где эта старая шлюха? Где эта золотая старуха? (нем.)
46
В буржуазной Польше 11 ноября, день провозглашения независимости польского государства в 1918 году, отмечали как официальную, знаменательную дату.
47
Заткнись (англ.).
48
Не разговаривать! (нем.)
49
Порядок есть порядок (нем.).
50
Да, да! Порядок есть порядок и должен быть порядок (нем.).
51
До ужина! (нем.)
52
Хорошо сделано, очень хорошо сделано! (нем.)
53
А где наш ужин? (нем.)
54
Огонь! (нем.)
55
В сытости и довольстве (нем.).
56
В сытости и довольстве и очень, очень весело (нем.).
57
Живи и дай жить другим (нем.).
- Дети в ответе - Юрий Семенович Лановой - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Прозрение Аполлона - Владимир Кораблинов - Русская классическая проза
- Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Разговоры о важном - Женька Харитонов - Городская фантастика / Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Как быть съеденной - Мария Адельманн - Русская классическая проза / Триллер
- Несудьба - Эллин Ти - Периодические издания / Русская классическая проза
- Координата Z - Захар Прилепин - Публицистика / Русская классическая проза
- Виланд - Оксана Кириллова - Историческая проза / Русская классическая проза
- Там. Часть IV - Айдар Табрисович Фартов - Газеты и журналы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Обо мне и всем воображаемом - Мария Пан - Русская классическая проза