Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Негромкий звонок телефона на миг привел ее в оцепенение. Поколебавшись, Хельга взяла трубку.
– Миссис Рольф, звонит мистер Винборн, – произнесла телефонистка. – Будете говорить?
«Винборн? – Хельга сдвинула брови. – Он должен находиться сейчас в самолете, летящем в Майами».
– Вы уверены, что это не ошибка? Мистер Винборн улетел в Майами.
– Мистер назвался Винборном и сказал, что у него срочное дело к вам.
– Хорошо, соединяйте.
Наступила пауза, потом она услышала голос телефонистки:
– Говорите, мистер Винборн.
Хельга сказала:
– Алло?
– Привет. Не кладите трубку. У меня есть очень нужная вам вещь.
Она узнала бодрый голос Гарри Джексона.
«Вот оно что!» – подумала Хельга и призвала на помощь всю свою волю. В ней крепла твердая как сталь решимость не уступать. Ей следовало раньше подумать о Джексоне. Об этой «безобидной» гремучей змее.
– Вижу, что вы не теряли времени даром, – спокойно сказала она, хотя ее глаза метали искры.
Он, как всегда, беззаботно рассмеялся:
– Совершенно верно, миссис Рольф.
Хельга услышала стук в дверь, потом она приоткрылась, и вошел Хинкль, катя перед собой сервировочный столик.
– Сейчас я не могу с вами разговаривать, – отрывисто бросила Хельга, – позвоните через час. – И она положила трубку.
– Обращаю ваше внимание, что омлет надо есть сразу, мадам, – сказал Хинкль, выдвигая стул. – Если он остынет – пропадет вкус.
Овладев собой, Хельга встала и подошла к столику. Когда она села, Хинкль развернул салфетку у нее на коленях.
– Вы меня балуете, – немного жеманно произнесла она, удивившись про себя, как ей удалось произнести эти слова.
– Это доставляет мне удовольствие, мадам, – отозвался Хинкль.
Он поднял серебряную крышку и любовно выложил омлет на тарелку. Налив в бокал вина, он отступил назад и сложил на животе пухлые руки. То, что Хельга была способна есть омлет и еще болтать с Хинклем, говорило о ее железном самообладании.
Заставив себя съесть последний кусочек, она похвалила его кулинарные способности, отказалась от кофе и с облегчением пожелала ему спокойной ночи.
Когда Хинкль ушел, Хельга вышла на террасу. Ночь была жаркой, ярко светила луна. Люди еще купались. Их возбужденные голоса доносились до нее, подчеркивая ее одиночество.
«У меня есть очень нужная вам вещь!»
Речь могла идти только о черновике письма Германа. Как он попал к Джексону? Он будет ее шантажировать… В этом она не сомневалась. Что же делать? Хельга понимала: если он отошлет письмо Винборну, вся ее жизнь пойдет наперекосяк. Ее отстранят от управления швейцарским филиалом. Столь желанная поездка в Лозанну не состоится. Ей придется просить деньги у Винборна до тех пор, пока Герман не поправится настолько, что сможет вернуться к делам.
«Не паникуй, – сказала она себе, – письмо еще не попало к Винборну. Сначала нужно выслушать условия Джексона. Неужели бывший торговец кухонным оборудованием будет диктовать ей свою волю?» Она встала и в раздумье прошлась по просторной террасе. Она полностью овладела собой, ее активный ум заработал. Приняв решение, она позвонила старшему портье.
– Да, миссис Рольф, – почтительно отозвался тот.
– Мне нужен карманный магнитофон с микрофоном, – строго сказала Хельга. – Микрофон должен быть очень чувствительным. Я хотела бы получить его не позже чем через час.
Наступила короткая пауза, потом машина выполнения желаний «очень важных особ» сработала.
– Я немедленно распоряжусь, миссис Рольф, – почтительно отозвался он.
– Спасибо, – произнесла Хельга и положила трубку.
Подойдя к шкафу, она выбрала белую полотняную сумочку, затем взяла ножницы и вырезала подкладку. Если магнитофон будет достаточно чувствительным, с его помощью можно записать весь разговор.
Ничего другого она пока сделать не могла. Тогда, если Джексон отошлет письмо Винборну, она сможет уличить его в шантаже. Обсуждая с Джексоном предлагаемую им сделку, нужно быть осмотрительной. Необходимо повести разговор так, чтобы он изобличил себя. Хельга знала, что, располагая записью с голосом шантажиста, полиция сможет опознать его.
Через сорок томительных минут в дверь ее номера постучали, и на пороге возник помощник управляющего, высокий гибкий блондин.
– Правильно я вас понял, миссис Рольф, вы просили магнитофон? Вот несколько на выбор. – И он выложил на столик четыре миниатюрных магнитофона.
– А какой из них самый чувствительный?
– Полагаю, вот этот. – Он указал на магнитофон, несколько превосходящий размерами остальные.
– Благодарю вас… оставьте их. – Хельга улыбнулась ему. – Я с ними… поиграю.
– Вы знаете, как они работают? – спросил он.
– Я хорошо знакома с магнитофонами.
Когда он ушел, Хельга принялась экспериментировать: записывать свой голос, пряча поочередно магнитофоны в сумочку. Когда она опробовала последний магнитофон, раздался телефонный звонок.
– Мистер Винборн вызывает вас, миссис Рольф.
Хельга посмотрела на часы – прошел ровно час.
– Я буду с ним говорить.
Послышался голос Джексона:
– Послушай, детка, я не люблю, когда мне велят ждать. – В его голосе звучала злость. – Понятно?
– У меня сложилось впечатление, мистер Джексон, – произнесла Хельга ледяным тоном, – что коммивояжеры, даже самые неумные, обучены элементарной вежливости. Вы, кажется, забыли правила хорошего тона, если вы им когда-нибудь обучались. Если вы о них слышали, то не будете называть меня «деткой», понятно?
Наступила тишина, потом Джексон рассмеялся:
– Красива, умна и с характером. Хорошо, миссис Рольф, забудем, что я вам сказал. Вы не хотите вечером поплавать на том же месте?
Хельга быстро соображала. Встречаться с ним в таком безлюдном месте слишком опасно. Нет, она сама выберет место встречи.
– Приходите ко мне в номер, мистер Джексон, – мы сможем поговорить на террасе.
Он опять рассмеялся:
– Не очень удачная идея. Я должен думать о вашей репутации, да и о своей тоже. Как насчет ресторана «Жемчужина»?
– Через полчаса, – ответила Хельга и положила трубку.
Она прокрутила записи. Порекомендованный помощником управляющего магнитофон сделал замечательно чистую по качеству запись. Хельга положила его в сумочку, сверху зажигалку, сигареты, пудреницу и платок, потом надела легкое платье и спустилась вниз.
Хельга хотела первой прибыть на место встречи. Такси подвезло ее к ресторану, самому популярному месту ночных развлечений в Нассау. Метрдотель сразу же узнал ее.
– О, миссис Рольф, очень приятно, что вы посетили нас, – произнес он, и его черное лицо озарилось улыбкой.
– У меня здесь назначена встреча с неким мистером Джексоном, – сказала Хельга. – Пить мы будем только кофе. Не могли бы вы предоставить нам столик в спокойном месте?
– Конечно, миссис Рольф, если вы не против подняться наверх. У нас там есть отдельная кабинка. – Лицо метрдотеля приняло озадаченное выражение, и Хельга поняла, что он удивлен.
Сопровождая ее, он поднялся наверх и показал ей кабинку, которая выходит в главный зал.
– Подойдет?
Хельга остановилась и окинула взглядом толпу внизу. Сюда доносился шум голосов, стук тарелок, вилок и ножей.
– Я предпочла бы какое-нибудь место, где еще тише.
– Тогда позвольте предложить вам балкон в казино. Сейчас там никого нет, миссис Рольф. Может быть, это место вас устроит?
– Покажите.
Он проводил ее по коридору на широкий балкон, с которого открывался изумительный вид на побережье и океан. Здесь никого не было, кроме пяти цветных официантов.
– Это подходит, благодарю вас. – Хельга опустила в его руку десятидолларовый банкнот. – Будьте любезны, проводите ко мне мистера Джексона, когда он появится. Кофе, бренди.
Джексон прибыл через десять минут. Сумочка лежала на столе, и Хельга, увидев, как он идет по коридору, быстро включила магнитофон. «Ленты хватит на тридцать минут, а этого вполне достаточно, чтобы он разоблачил себя», – подумала Хельга.
На нем был свежевыглаженный белый костюм, белая рубашка в голубую клетку и красный галстук. Красивый и представительный мужчина! В другое время у Хельги загорелось бы желание.
– Привет, – сказал он, отмахиваясь от метрдотеля. – Я не заставил вас ждать? – Он присел и приветливо улыбнулся.
Хельга обернулась к метрдотелю:
– Пожалуйста, кофе.
– Слушаюсь, миссис Рольф.
Когда он ушел, Хельга в упор посмотрела на Джексона. Тот сидел в совершенно непринужденной позе, положив на стол большие руки, очень уверенный в себе. Она скользнула по нему взглядом. «Какой обманчивой бывает внешность, – подумала она. – Но кто мог бы догадаться, что в этом красивом мускулистом теле обитает мерзкая душа шанта– жиста».
– Как здоровье мистера Рольфа? – спросил Джексон. – Есть какие-нибудь улучшения?
– А как ваша шпионская лавочка, мистер Джексон, перспективы улучшаются?
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Чейз Джеймс Хедли - Крутой детектив
- Скорее мертвый, чем живой - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Чейз Джеймс Хедли - Крутой детектив
- Удар новичка - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Нет орхидей для мисс Блэндиш - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Так крошится печенье - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Мисс Шамвей машет волшебной палочкой - Джеймс Чейз - Крутой детектив