Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Колетт кивнула.
– И когда это случилось в последний раз?
Я на мгновение задумалась.
– Вчера, в доме моей подруги Элейн и ее мужа Мэтью.
– Ага, – понимающе кивнула Колетт. – И это случилось в тот момент, когда они были вместе?
– Нет. – Я задумалась, вспоминая Элейн, которая готовила рождественский обед в своей кухне. – Она делала пюре из сладкого картофеля и разговаривала с новым соседом. Его зовут… Чарльз.
И в эту секунду я вспомнила тот взгляд, которым они обменялись.
Колетт сцепила пальцы на коленях.
– Теперь ты понимаешь, почему наш дар связан с огромной ответственностью.
Я тряхнула головой.
– Вы же не намекаете на то, что Элейн влюблена в своего соседа? Потому что вы ошибаетесь. Они познакомились только вчера. Элейн и Мэтью до такой степени счастливы в браке, что у некоторых это даже вызывает тошноту.
– Наше зрение никогда не лжет, – твердо сказала Колетт. Ее зеленые глаза сверкнули. Они были более глубокого и насыщенного оттенка, чем мои, напоминая цветом изумруд. – То, что ты увидела вчера, правда, как бы тяжело ни было в это поверить.
Я крепко зажмурилась, потом снова открыла глаза.
– Трудно поверить? – повторила я. – Практически невозможно.
– Сама любовь, дорогая, не отличается благоразумием, – продолжала Колетт. – Она по природе своей такова, что всегда путает карты. Почему, к примеру, граф влюбился в цветочницу? Или явно счастливая в браке женщина вдруг почувствовала, что ее тянет к едва знакомому человеку в Рождество на ее же собственной кухне? Любовь не всегда логична, но когда ты ее видишь, не узнать любовь невозможно. Джейн, мы можем видеть ее.
На меня нахлынули воспоминания: облако перед глазами, улыбающиеся лица, МРТ, уколы, очки с толстыми стеклами и лекарства. Я снова услышала голос доктора Хеллер: «Ты особенная, Джейн. Я никогда не видела ничего подобного в моей практике».
Я глубоко вздохнула.
– Тебе потребуется время, чтобы это осознать, – сказала Колетт. – Сейчас ты в таком же шоке, в каком была я, когда впервые узнала о моем даре. Но я умоляю тебя постараться понять меня сегодня, потому что от этого зависит твое собственное счастье.
Она вернулась к книге и перелистала несколько страниц.
– Здесь все объясняется. До заката в твой тридцатый день рождения тебе следует определить шесть типов любви. Ты должна увидеть их и записать имена двух людей, а также их историю, для каждой категории. Или…
Голос Колетт прервался. И в эту минуту тишины я почувствовала, как сжалось мое сердце. Что заставило его сжаться? Правда? Понимание?
– Видишь ли, Джейн, если тебе не удастся это сделать, то ты потеряешь способность любить сама. А жизнь без любви… – Колетт замолчала и протянула мне книгу. Она пристально посмотрела на меня. – Жизнь без любви – это, пожалуй, самая худшая судьба из всех, Джейн. Не имеет значения, как ты относишься к нашей встрече, веришь мне сейчас или нет, обещай мне хотя бы подумать о том, о чем мы сегодня говорили. Эрос, Людус, Сторге, Прагма, Мания и Агапе[1]. Ты должна найти их. Ты не имеешь права отказаться. Дай мне слово, что ты не откажешься.
Я застыла на месте, поэтому Ло взяла у Колетт книгу и кивнула.
– Не беспокойтесь, – сказала моя подруга. – Я прослежу за тем, чтобы она все сделала.
– Спасибо. – Колетт встала. Мы прошли следом за ней к двери, сняли с вешалки свои пальто. Я заметила возле двери старую цветочную тележку. Такие можно было увидеть в Париже в XIX веке, наполненные ландышами и крупными белыми пионами.
Я протянула руку за книгой, которую держала Ло.
– После того как я… гм… выполню свое задание и запишу имена в книгу, что мне с ней делать?
– Ты будешь ее хранить, – объяснила Колетт, – пока не настанет пора сообщить следующей женщине о ее даре.
– Следующей женщине? Но как я ее найду?
Губы Колетт тронула улыбка.
– В тот день, когда родится эта девочка, ты сразу об этом узнаешь. Никаких догадок, никаких сомнений, ты просто будешь это знать, и все. Это случится до заката в день твоего рождения. К этому времени круг уже будет завершен.
Я потянулась к ручке входной двери, но обернулась и еще раз посмотрела на Колетт.
– Послушайте, – сказала я, – я для вас чужая. Почему для вас так важно, чтобы я справилась с заданием? Какое значение это имеет для вас?
Старая женщина снова едва заметно улыбнулась.
– Мы сестры, дорогая. Мы видим в мире, где все слепы.
Колетт коснулась моей руки.
– Неудача не для тебя.
Глава 4
– Чем мы можем вам помочь? – спросила Ло привлекательного мужчину в мягкой шляпе с продольной вмятиной и хорошо сшитом костюме в полоску, вошедшего в цветочный магазин. Она обращалась с покупателями-мужчинами с невероятной ловкостью. К тому моменту, когда они готовы сделать покупку, эти мужчины либо уже просят у нее номер телефона, либо очарованы до такой степени, что купят все, предложенное Ло.
– У меня проблема, – ответил мужчина.
Ло ослепительно улыбнулась.
– Нет ничего, что нельзя было бы исправить с помощью букета цветов.
– Именно на это я надеюсь. – Он склонил голову к плечу и с некоторой игривостью посмотрел на Ло. – Дело вот в чем. Я разбил женщине сердце, а теперь я хочу его починить.
– Починить ее сердце? – я услышала сарказм в голосе Ло. Мужчина ей не нравился. Ни капельки. – Могу ли я узнать, насколько серьезно было повреждено сердце?
– Очень сильно, – ответил мужчина. – Послушайте, мне нечем гордиться. Я ей изменил.
При этих словах я прикусила губу. Меня не переставало удивлять, с какой легкостью мужчины признаются в своих грехах цветочницам, как будто мы психотерапевты. Один взмах розой, и они выкладывают все свои тайны.
– Понятно. – Ло сделала несколько осторожных шагов к холодильнику, в котором мы держали букеты, нравившиеся определенной категории людей. Это были нежные сочетания розовых роз, метельчатой гипсофилы и нескольких гвоздик для гармонии. Вы можете быть сколь угодно изобретательны и креативны в цветочных аранжировках, но некоторым покупателям нужен скучный вариант.
– И вы ищете цветы, которые говорят: «Я люблю тебя. Прости меня. Прими меня обратно», – продолжала Ло.
– Да, – ответил мужчина, глядя на мою подругу такими глазами, словно она была прорицательницей. – Именно так.
– Что ж. – Ло открыла дверцу одного из холодильников. – Тогда я предложу вам розовые розы в сочетании с большим количеством гипсофилы.
Я поморщилась, когда она потянулась к вазе с цветами.
– Идеальный вариант, – обрадовался покупатель.
– Вот и хорошо, – губы Ло скривились в улыбке.
Пока она пробивала чек, вошел еще один покупатель, тот самый загорелый сорокалетний мужчина, который заходил перед Рождеством.
– Тебе нужна моя помощь? – спросила я Ло, поднявшую голову и встретившуюся с ним взглядом.
– Нет. – Она упорно смотрела вперед. – У тебя много дел с бумагами, и потом, тебе вот-вот нужно будет пойти в парикмахерскую, верно?
Я кивнула.
– Я сама им займусь, – сказала Ло, когда мистер Изменщик направился к двери.
Я заметила, как покачиваются ее бедра, когда она подошла к загорелому мужчине. Ло профессионал в любовной игре, и мне нравится наблюдать за ней, даже если я не всегда одобряю ее тактику.
– И снова здравствуйте, – улыбнулась Ло, убирая за ухо прядь волос.
Мужчина почесал голову, на его руке ярко сверкнуло золотое обручальное кольцо. Нет, Ло, не надо.
– Мне нужно что-нибудь простое, – сказал он. – Может быть, пионы. И несколько фрезий…
Мужчины редко знают такие цветы, как пионы, поэтому я знала, что ему удалось произвести впечатление на Ло.
– И по какому же поводу такой букет? – спросила она, явно выведывая намерения покупателя.
Мужчина потер лоб.
– Ну, это для одного очень важного для меня человека.
– Женщина вашей жизни? – Ло отошла к прилавку.
– Да.
– Это ваша жена?
Он замялся. Потом покачал головой.
– У нас с женой сейчас сложный период. Но эти цветы для моей матери. Завтра у нее была бы годовщина свадьбы, только мой отец в прошлом году умер.
– Мне очень жаль, – сказала Ло, – и по поводу вашей жены тоже.
Но в ее голосе к концу фразы уже не было искреннего сожаления, только любопытство.
– Вы с ней расстались? – продолжала Ло.
– Все к этому идет, – мужчина покачал головой. – То есть… вы позволите быть с вами откровенным?
Ло кивнула с жадным вниманием.
– Я пытаюсь делать все, что обычно делает человек, пытающийся сохранить брак, но… – он снова потер лоб, – я не могу понять, лежит ли у меня к этому сердце.
Покупатель вздохнул.
– Звучит, наверное, ужасно.
Ло положила руку на рукав его пиджака.
– Или честно, – сказала она.
– Спасибо. – Мужчина просиял. – Думаю, у каждого из нас своя правда, ведь так?
Ло кивнула.
– Я сама всегда так говорю.
- Место встреч и расставаний - Джио Сара - Зарубежные любовные романы
- Грешные желания Сары - Софи Барнс - Зарубежные любовные романы
- Если у нас будет завтра - Скотт Эмма - Зарубежные любовные романы
- Чужое солнце - Сара Райнер - Зарубежные любовные романы
- Много шума из-за тебя - Янг Саманта - Зарубежные любовные романы
- Когда друзья бросают нас… - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- На законном основании - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- Желание - Трейси Гарвис-Грейвс - Зарубежные любовные романы
- «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2 - Т. И. Каминская - Зарубежные любовные романы
- Зов сердца - Барбара Картленд - Зарубежные любовные романы