Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это лишнее, Джун, – вставил Прескотт. – На вашем месте я бы опустил подоплеку и придерживался бы голых фактов.
– Да, прошу вас о том же, – согласился Скиннер. – Назовите, пожалуйста, всех, кто присутствовал.
– Мой муж. Я. Наш сын Эндрю и дочь Сара… Нет, Сара приехала после того, как… она приехала позже, вместе с мистером Прескоттом. Еще там были мои сестры Мэй и Эйприл и мой брат с женой. И мистер Штауффер, Озрик Штауффер. Мы отмечали годовщину в семейном кругу, но мистер Штауффер приехал к моему брату по делу, и мы пригласили его присоединиться к нам. Это все.
– Простите. Еще там была я.
Джун обернулась на голос:
– Ах да, верно, Селия, вы тоже у нас были. Прошу прощения. Мисс Селия Флит, секретарь моей сестры Эйприл.
– Теперь все, миссис Данн?
– Да.
– Какая-нибудь прислуга находилась в доме?
– Только семейная пара из деревни. Жена готовит для нас, а муж работает в саду. У нас небольшой участок, и живем мы скромно.
– Их имена, если позволите?
– Я знаю этих людей, – сказал мистер Ригэн.
– Хорошо. Продолжим, миссис Данн. Как вам хорошо известно, на место события были вызваны доктор Джайгер, судебный медик округа, и местный шериф мистер Брайант. Они прибыли, задали необходимые вопросы и записали ответы. Я ознакомился с их протоколами. Там указано, что около четырех часов пополудни ваш брат взял дробовик и ушел на поля стрелять ворон. Это верно?
– Нет. Он хотел подстрелить ястреба.
– Но, как я понял, он застрелил двух ворон.
– Может, и так, но его целью был ястреб. Он обсуждал это с моим мужем. За этим и отправился в поля.
– Прекрасно. Подстрелил он тем не менее двух ворон. Выстрелы слышали в доме, не так ли?
– Да.
– И ваш брат не вернулся. Без четверти шесть ваш сын Эндрю и молодая женщина – вы, насколько я понял, мисс Флит, – вышли из леса и наткнулись на его тело. Выстрелом из ружья, которое лежало неподалеку, мистеру Хоторну снесло полголовы. Ваш сын остался там, а мисс Флит поспешила в дом, который находится в четырехстах ярдах по другую сторону леса, чтобы оповестить мистера Данна. Затем мистер Данн лично позвонил в Нью-Сити. Шериф Брайант с помощником прибыли на место событий в шесть тридцать пять, а несколькими минутами позднее подоспел доктор Джайгер. Они пришли к заключению, что либо Хоторн споткнулся о куст – тело лежало в зарослях кустарника, либо спусковой крючок дробовика зацепился за ветку, то есть оружие выстрелило случайно.
– Они все согласились с этой версией, что и зафиксировано в официальных заключениях, – уточнил мистер Ригэн. – Этим бы все и закончилось, если бы не Лон Чемберс.
– Кто такой этот Лон Чемберс? – спросил Прескотт.
Скиннер пояснил ему:
– Помощник шерифа. – Его взгляд скользнул через плечо Джун к ее сыну. – Вы Эндрю Данн, правильно?
Юноша подтвердил это.
– Тело Хоторна обнаружили именно вы – вы и мисс Флит?
– Да, мы.
– Вы сразу же решили, что он мертв?
– Конечно. Это было очевидно.
– Вы остались рядом с телом, послав мисс Флит в дом, чтобы сообщить о происшествии вашему отцу?
– Она сама вызвалась. И вообще вела себя очень храбро. – Он отвечал с воинственным и презрительным видом, и те же чувства слышались в его тоне. – Я все это уже говорил шерифу и медэксперту, а они, как вы сами только что сказали, записали мои слова. Вы читали протоколы?
– Читал. Вы отказываетесь рассказывать мне о том, что было, мистер Данн?
– Нет. Спрашивайте.
– Спасибо. Прежде чем мисс Флит пошла в дом, вы притрагивались к телу или к дробовику?
– Нет. Она ушла почти сразу.
Глаза Скиннера округлились.
– А вы, мисс Флит, прикасались к телу или к дробовику перед тем, как уйти?
Селия выдала свою нервозность тем, что ответила гораздо громче и эмоциональнее, чем требовалось:
– Нет! Конечно нет!
– После ухода мисс Флит вы, мистер Данн, прикасались к телу или к дробовику?
– Нет.
– Сколько времени вы находились в одиночестве?
– Минут пятнадцать.
– Кто пришел потом?
– Сначала мой отец. Он уже связался с Нью-Сити. С ним был Штауффер. Затем Тайтус Эймс, тот человек, что работает у нас. И больше никого не было до прихода шерифа.
– Вы никуда не отходили с момента обнаружения тела и вплоть до прибытия шерифа?
– Никуда.
– И не выпускали из поля зрения ни тело, ни дробовик?
– Ружье я вообще не сразу заметил, его скрывали кусты. Я нашел его только после ухода мисс Флит, и то только потому, что искал. – Эндрю принял надменный вид. – Если вы пытаетесь установить, что к телу и оружию никто не прикасался до прибытия шерифа, то я могу и готов это подтвердить. Как юрист, я знаком с процедурой, применяемой в случаях насильственной смерти. Я работаю в фирме «Данвуди, Прескотт и Дэвис».
– Понятно. Вы партнер фирмы?
– Нет, разумеется. Я только в прошлом году был допущен к ведению юридической практики.
– И вы можете подтвердить то, о чем заявили ранее?
– Да. Как и мой отец и все остальные.
Глаза прокурора снова округлились.
– Мистер Штауффер? Вы прибыли на место событий вместе с мистером Данном-старшим? Вы подтверждаете…
– Да, – буркнул Штауффер. – Ни к телу, ни к ружью никто не прикасался.
– Значит, никаких вариантов, – подытожил помрачневший мистер Ригэн.
Скиннер кивнул:
– Похоже на то. – Он посмотрел на Прескотта, а потом на Джун. – Как видите, миссис Данн, я всего лишь хотел выяснить несколько фактов. А теперь позвольте объяснить сделанное мной в начале нашего разговора заявление. Помощник шерифа оказался человеком пытливым и недоверчивым. Его начальство склонялось к тому, чтобы признать происшедшее несчастным случаем и закрыть дело, но только не Чемберс. Благодаря его упорству были обнаружены следующие факты.
Во-первых, и приклад, и дуло дробовика недавно протирали, однако не мягкой тканью, как принято, а чем-то жестким, что оставило множество крошечных царапин, отчетливо видимых под увеличительным стеклом. Во-вторых, на ружье не сохранилось множества разнообразных отпечатков пальцев Ноэла Хоторна, что было бы естественным после того, как он проходил с ружьем полчаса или даже час и дважды из него выстрелил.
На оружии всего три группы отпечатков, и они все оставлены пальцами правой руки. Одна группа отпечатков – на прикладе, одна – на затворе, и еще одна – на стволе. Отпечатки необычны: четыре пальца, от указательного до мизинца, сжаты так плотно, что перекрывают друг друга, и нигде ни следа большого пальца. Группа отпечатков на стволе примечательна еще и тем, что как будто перевернута вверх тормашками: словно ствол сжали не обычным манером, а ухватились за него сверху – так, как если бы хотели использовать дробовик подобно дубине.
– Что за бред! – презрительно фыркнул молодой Данн.
Прескотт остановил его:
– Пусть закончит, Энди.
– Я постараюсь быть кратким, насколько это возможно, – пообещал Скиннер, – но прошу вас уяснить, что все происходящее – обычный и неизбежный ход событий, предусмотренный законом, а не моя прихоть или чьи-либо козни. Последнее, что нужно сказать об отпечатках пальцев: все они были оставлены после того, как дробовик протерли чем-то жестким.
Несомненно, вам известно, миссис Данн, что дробовик принадлежит Тайтусу Эймсу, вашему наемному работнику. Эймс говорит, что протирает свое оружие исключительно специальной мягкой тряпочкой и что именно этой тряпочкой он протер дробовик во вторник днем перед тем, как одолжить его мистеру Хоторну по просьбе мистера Данна.
– Значит, вы допрашивали Эймса, – заметил Прескотт.
– Ну разумеется, – пожал плечами мистер Ригэн.
Скиннер проигнорировал этот краткий диалог.
– Помощник шерифа Чемберс установил вышеназванные факты, но, несмотря на это, не сумел убедить шерифа и окружного прокурора, а именно присутствующего здесь мистера Ригэна, в том, что заключение о несчастном случае вызывает сомнения. С моей точки зрения, это свидетельствует об их благородстве и нежелании провоцировать скандал в отношении столь выдающегося члена общества, как мистер Данн. Однако шериф не запретил своему помощнику продолжать расследование.
В среду Чемберс привез дробовик в Нью-Йорк. В четверг, то есть вчера, полицейские эксперты установили, что под металлической накладкой на срезе приклада и на других частях оружия имеются частицы относительно свежей крови.
Помимо этого вчера Чемберс обнаружил еще кое-что. Через лес на участке мистера и миссис Данн проложена тропа, которая в одном месте разветвляется. Одна ветвь уходит на север к трассе, а вторая поворачивает на восток в сторону дома. Под кустом рядом с этой тропой Чемберс нашел пучок луговой травы, который свернули и смяли, чтобы что-то протереть. Трава запачкалась.
Вместе с мистером Ригэном Чемберс привез эту траву сегодня утром в Нью-Йорк. Четыре часа назад из нашей лаборатории сообщили, что трава запачкана смесью крови и масла, которым смазывали дробовик. Более того, выяснилось, что некоторые частицы, обнаруженные ранее на дробовике, являются пыльцой и волокнами того самого пучка травы.
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Убей сейчас – заплатишь потом - Рекс Стаут - Классический детектив
- Красная шкатулка - Рекс Стаут - Классический детектив
- Где Цезарь кровью истекал - Рекс Стаут - Классический детектив
- Окно смерти - Рекс Стаут - Классический детектив
- И быть подлецом (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Это вас не убьет - Рекс Стаут - Классический детектив
- Тайные хроники Холмса - Джун Томсон - Классический детектив