Рейтинговые книги
Читем онлайн Колдунья из Даршивы - David Eddings

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 92

Зандрамас, Дитя Тьмы, стояла, глядя на опустошенную долину, где разрушенные деревни дымились под свинцовым небом. Глаза колдуньи были закрыты. Послышался детский плач, и она стиснула зубы.

– Накорми его! – кратко бросила Зандрамас.

– Как прикажете, хозяйка, – почтительно произнес человек с бесцветными глазами.

– Мне не нужна твоя опека, Нарадас, – фыркнула колдунья. – Просто накорми это отродье. Я пытаюсь сосредоточиться.

Зандрамас все тщательно продумала, она обошла полмира, но, несмотря на все усилия, смогла опередить Богоубийцу с его ужасным мечом всего на несколько дней.

Этот сверкающий меч преследовал ее в кошмарных снах, а пылающее гневом лицо Дитя Света пугало еще сильнее.

– Как он может находиться так близко? – воскликнула она. – Неужели ничто его не задержит?

Колдунья протянула руки перед собой и перевернула их ладонями вверх. Казалось, под ее кожей поблескивают и вращаются мириады звездочек. Сколько еще ждать, пока они заполнят все ее тело и она перестанет быть человеком? Сколько ждать, пока ужасный Дух Тьмы окончательно завладеет ею? Ребенок снова захныкал.

– Я же сказала, чтобы ты заставил его заткнуться! – почти крикнула Зандрамас.

– Сейчас, хозяйка, – откликнулся Нарадас.

Дитя Тьмы вновь погрузилась в размышления о звездном мире, заключенном в ее плоти.

* * *

Остальные еще не проснулись, а Эрионд уже скакал галопом навстречу рассвету. Было приятно чувствовать движение мускулов коня и освежающий лицо ветер.

Он натянул поводья на вершине холма, остановившись полюбоваться на восход солнца. Окинув взглядом едва тронутые золотистыми лучами вершины гор Замада, Эрионд перевел взгляд на зеленеющие вдали поля и леса. Мир наполняли красота и люди, которых он так любил...

Как мог Алдур решиться покинуть все это? Ведь он был богом, он отказался принимать людское поклонение и предпочел мирской суете одиночество, в котором можно было спокойно изучать прекрасный мир, любимый им превыше всего. А теперь он мог лишь изредка посещать его в образе духа.

Но Алдур принес себя в жертву. Эрионд вздохнул, чувствуя, что никакая жертва не является невыносимой, если ее приносят во имя любви. Эта мысль утешила его.

Он вздохнул еще раз и медленно поехал назад к маленькому озеру и палаткам, в которых спали его спутники.

Глава 2

Этим утром они встали поздно. Волнения минувших недель утомили даже Гариона. Но, слыша бормотание голосов и звон посуды, которой гремела Польгара, готовившая завтрак, он понимал, что встать все равно придется. Стряхнув с себя остатки дремоты, Гарион, стараясь не разбудить Сенедру, осторожно выскользнул из-под одеяла, коснулся губами ее волос, натянул тунику, взял сапоги и меч и вышел из палатки.

Польгара в сером дорожном платье возилась у костра, как обычно тихо напевая во время работы. Рядом негромко беседовали Шелк и Бельгарат. Шелк по какой-то причине сменил одежду – теперь на нем был перламутрово-серый камзол, в котором он походил на преуспевающего негоцианта. Сам Бельгарат по-прежнему носил засаленную, коричневую тунику, залатанные штаны и непарные сапоги. Дарник и Тоф удили рыбу в прозрачной воде маленького горного озерца, а Эрионд чистил глянцевую шкуру своего гнедого жеребца. Остальные, очевидно, еще не встали.

– Мы думали, что ты проспишь весь день, – сказал Бельгарат, когда Гарион уселся на бревно, чтобы натянуть сапоги.

– Вообще-то я об этом подумывал, – признался Гарион.

Он встал и посмотрел вокруг. Стволы осин на дальнем берегу озера покрылись инеем; листья поблескивали золотом. Воздух был сырым и холодным. Внезапно Гариону захотелось задержаться здесь еще на несколько дней. Вздохнув, он подошел к костру.

– Зачем этот маскарад? – спросил Гарион у маленького драснийца с лицом, похожим на крысиную мордочку.

Шелк пожал плечами.

– Мы подъехали к краю, где меня хорошо знают, – ответил он. – Впрочем, мы могли бы этим воспользоваться. Ты абсолютно уверен, что следы ведут на юго-восток?

Гарион кивнул.

– Сначала возникла небольшая путаница, но я смог во всем разобраться.

– Путаница? – переспросил Бельгарат.

– Здесь побывал Сардион, правда, уже давно. Некоторое время Шар как будто хотел двинуться по его следу. Пришлось с ним серьезно поговорить. – Гарион перекинул через плечо и застегнул перевязь меча, потом слегка передвинул ножны. Шар на рукояти сердито поблескивал красным цветом.

– Почему он сердится? – с любопытством спросил Шелк.

– Из-за Сардиона, – объяснил Гарион и посмотрел на сверкающий камень. – Перестань! – строго сказал он.

– Не оскорбляй его чувства, – предупредил Шелк. – Если он рассердится по-настоящему, у нас могут возникнуть большие неприятности.

– Что находится на юго-востоке? – спросил Бельгарат у маленького человечка.

– Воресебо, – ответил Шелк. – Там почти ничего нет, кроме нескольких торговых путей и шахт в горах. Ближайший морской порт находится в Панноре. Я высаживался там несколько раз по дороге из Мельсена.

– Там живут карандийцы?

Шелк кивнул.

– Но они еще более примитивны, чем те, которые живут в центральных королевствах – если это только возможно.

С утреннего неба кругами спускался синекрылый ястреб, постепенно увеличиваясь в размерах. Коснувшись когтями земли, он принял облик Бельдина. Маленький горбатый волшебник бы одет в свое обычное тряпье, перевязанное ремнем; в его волосах и бороде запутались солома и хворостинки. Он зябко поежился.

– Ненавижу холод! У меня от него болят крылья.

– Сейчас не так уж холодно, – заметил Шелк.

– А ты поднимись на пару сотен футов. – Бельдин указал на небо, отвернулся и выплюнул несколько мокрых серых перьев.

– Снова кого-то съел, дядя? – спросила Польгара, не отвлекаясь от костра.

– Всего лишь легкий завтрак, Пол, – ответил Бельдин. – Один голубь сегодня проснулся чересчур рано.

– Ты знаешь, что не должен был этого делать. – Она многозначительно постучала деревянной ложкой по стенке кипящей кастрюли.

Бельдин пожал плечами.

– Мир даже не заметит исчезновения одного голубя.

– Как ты можешь есть их сырыми? – поморщился Гарион.

– Пришлось привыкнуть. Так и не научился разводить огонь когтями. – Он посмотрел на Бельгарата. – Нас ждут неприятности. Поблизости полно дыма и рыщут вооруженные люди.

– Ты смог разобрать, кто они?

– Я поостерегся подлетать слишком близко. В такой компании всегда найдется парочка скучающих лучников, а я предпочитаю не получать стрелу в хвостовые перья только потому, что какому-то идиоту вздумалось показать свое умение.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 92
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колдунья из Даршивы - David Eddings бесплатно.

Оставить комментарий