Туманные воды - Уильям Йейтс
- Дата:14.10.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Туманные воды
- Автор: Уильям Йейтс
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уильям Батлер Йейтс
Туманные воды
Действующие лицаФоргэл.
Эйбрик.
Дектора.
Матросы.
Посвящается Леди Грегори
Есть в Куле заповедных семь лесов:Шан-Валла, где зарею зимней уткиСлетаются к прибрежным лознякам;Влажный Киль-Дорта; светлый Киль-на-но,Где белочки резвятся так беспечно,Как будто старость под шатром тенистымНе сможет отыскать их; Парк-на-ли,Орешниковых тропок лабиринт;Веселый Парк-на-карраг, царство пчёл,Мелькающих в зеленом полумраке;И смутный Парк-на-тарав, где поройЯвляются мечтательным глазамТаинственные тени; и последний –Лес Инчи, логовище лис, куницИ барсуков; за ним же – глухомань,Которую старуха Бидди ЭрлиЗвала Недоброй Дебрей, – семь лесов,Семь разных шелестов, семь ароматов.Я среди них бродил, и мне казалось,Что существа мудрее и счастливей,Чем люди, бродят рядом, – и ночамиВ мой сон врывались голоса и лица,И образы Форгэла и ДекторыКо мне явились в окруженье волн,И темных птиц, и сполохов ночных.А большего я рассказать не смею:Ведь те, что мне дарили сны, способныЯзык болтливый в камень превратить,Молчанье – их закон. Я знаю сердцем,Таинственные тени, что лишь выПриносите нам истинное знанье,Что вы из Рая прилетели к нам.Где этот Рай? Зачем таитесь выОт любопытных смертных, словно мыши,Бегущие перед серпом жнеца,Чтоб спрятаться в последней недожатойПолоске ячменя? Иль есть иныеЛеса, ручьи и тихие ветра,Неведомые нам, за гранью мира,Где времени уже не существует?Не вы ли тайно веете над нами,Когда над озером вечерний свет,И запах трав, и тихий посвист птичийНам душу поднимают, как на крыльях?Вам, тени, посвящаю эти строки,Чтоб люди их прочли перед началомПоэмы о Форгэле и Декторе, –Так в старину пред тем, как арфам петь,Всяк должен был плеснуть вина из чашиВысоким и невидимым богам.
Арфа Энгуса
Когда, покинув царство сидов, ЭтайнУмчалась к Энгусу в чертог стеклянный,Где время тонет в ароматах сонных,В друидских лунах, в шорохе ветвей,Отягощенных гроздьями плодов –Опаловых, рубиновых, янтарных,Мерцающих, как сполохи в ночи,Она сплела из собственных волосСемь струн, в которых бред любви смешалсяС безумьем музыки. Когда же ведьмаЗаколдовала Этайн в мотылькаИ вихрь ее унес, печальный ЭнгусИз яблони душистой сделал арфу,Чтоб вечную оплакивать разлуку,И с той поры он помогает в миреЛишь тем, кто любит верно.
Палуба старинного корабля. Справа – мачта с огромным квадратным парусом, загораживающим почти все море и небо с этой стороны. Слева на сцене румпель – длинное весло, проходящее сквозь отверстие в фальшборте. Палуба поднимается несколькими ступенями за румпелем к закругленной высокой корме. В начале действия пьесы на сцене четверо. Эйбрик стоит у румпеля и правит. Форгэл спит на приподнятой части палубы ближе к зрителю. Два матроса стоят возле мачты, на которой висит арфа.
Первый матрос
Куда он нас уводит – с каждым днемВсе дальше в океан?
Второй матрос
Бес его знает.
Первый матрос
Три месяца плывем, ни видя близкоНи паруса, ни берега.
Второй матрос
Я думалСкопить, как умный, кругленькую сумму,Вернуться и заняться чем-нибудьНадежней и почтенней, чем пиратство.
Первый матрос
Я так устал от холостяцкой жизни,Что отдал бы сейчас кошель и душуЛюбой – хоть рыжей Молли одноглазой.
Второй матрос
Когда б сейчас каким-то колдовствомВсе эти волны превратились в девок,Я бросился бы за борт.
Первый матрос
Если онНе повернет назад, то лучше взятьИ самого его швырнуть с планшира.
Второй матрос
Согласен. Я бы сам на то решился,Когда б не страх его волшебной арфы.От музыки ее перед глазамиЯвляются диковинные вещи,В ушах звучат диковинные крики.
Первый матрос
Нашел чего бояться!
Второй матрос
Помнишь ночь,Когда мы потопили ту галеруПри свете новолунья?
Первый матрос
Он полночиИграл на арфе.
Второй матрос
Да; луна светила,И мертвецы качались на волнах.И вдруг увидел я: на каждом мертвомСидит какая-то чудная птица –Как чайка, только серая. ПотомОни все сразу поднялись на воздухИ, покружившись с заунывным криком,На запад улетели. Долго-долгоЕще я слышал в небе шум их крыльев.
Первый матрос
Кажись, я тоже видел их в ту ночь.Но вовремя напился, а проспавшись,Все страхи позабыл.
Второй матрос
А вот еще.В другую ночь, когда звучала арфа,Из белопенных волн вдруг появилисьПрекрасный юноша, и рядом – дева,По виду непохожие на смертных.
Первый матрос
Ну да, ну да. Форгэл играл на арфе,А эти двое слушали – так близко,Что я, не удержавшись, попыталсяСхватить ту девушку.
Второй матрос
Как! Ты рискнулЕе коснуться?
Первый матрос
Я схватил лишь воздух.
Второй матрос
Но ты осмелился…
Первый матрос
Чего бояться?
Второй матрос
То были Энгус, бог любви, и Этайн,Которых с трепетом и страхом чтятВсе любящие.
Первый матрос
Мне какое дело!У тени нет меча или копья.
Второй матрос
Мать говорила мне, что средь бессмертныхНет никого свирепее, чем Энгус, –Тот, что похитил встарь царицу ЭтайнИ спрятал в вертограде самоцветном,В стеклянной башне, – и с тех пор донынеОн ненавидит всех, кто не влюблен,И мстит им яростно.
Первый матрос
А я слыхал,Что ненависть его не к морякам,А к тем, кто, спрятавшись от сквозняков,Уныло киснет в обществе супруга.
Второй матрос
Я думаю, что он завлек Форгэла,Как птичку в сеть, и тащит по морямНеведомо куда.
Первый матрос
Так или этак,Я утоплю его, как выйдет случай.
Второй матрос
Оно бы хорошо; но кто тогдаСойдет за капитана? Кто по звездамСумеет проложить нам путь домой?
Первый матрос
У нас есть Эйбрик, он умеет тожеЧитать по звездам и вести корабль.
Они подходят к Эйбрику.
Что, Эйбрик, станешь нашим капитаном?Форгэла сам прикончу я во сне.Тогда свободней сможем мы вздохнуть.Тужить о нем, поверь, никто не будет.
Эйбрик
А уговор? А плата, что вы взяли?
Первый матрос
Что толку в этой распроклятой жизни,Коль мы не можем выпить больше флягИ перещупать больше девок за год,Чем жалкий трус береговой – за жизнь?Возьмешься ли ты с нами плыть обратноВ моря, где корабли, порты, пожива?Твоею будет доля капитанаС любой добычи.
Эйбрик
Как? Предать того,Кого я с детства чтил как господина,И встать на сторону таких, как вы?Нет! Если целый мир – против него,Я буду – за! Вы все еще в сомненье?Хватайте ваши сабли!
Первый матрос
Черт возьми!Пропало наше дело. Он проснулся.
Матросы уходят.
Форгэл
Сквозь сон я слышал чьи-то голоса.Не пролетали птицы?
Эйбрик
Я не видел.
Форгэл
Но ты уверен? Всякий раз, проснувшись,Тревожусь я, что птицы пролетели,Пока я спал. Без них, моих вожатых,Я, уклонившись к северу иль к югу,Могу не отыскать земли счастливой,Куда они зовут. Уж много днейНе видно птиц. А между тем на светеЧто ни мгновенье, умирают люди.
Эйбрик
Оставим это. Выслушай сперва:Тут зреет бунт. Матросы замышляютТебя убить.
Форгэл
Не заплатил ли яЩедрее, чем они могли мечтать,За это плаванье? И вот теперьОни со мною дальше плыть боятся!
Эйбрик
Какие ты сокровища мечтаешьНайти в пустых туманных этих водах,Куда еще не доплывал корабль,Не долетала птица – кроме этихПтиц с человеческими головами, –У мира на краю?
Форгэл
- У ястребиного источника - Уильям Йейтс - Драматургия
- Графиня Кэтлин - Уильям Йейтс - Драматургия
- Лица в толпе - Лео Батлер - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Постоялый двор - Иван Горбунов - Драматургия
- Последний идол (сборник) - Александр Звягинцев - Драматургия
- Царь Птиц - Жан-Клод Каррьер - Драматургия
- Праздничный сон - до обеда - Александр Островский - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия