Рейтинговые книги

Конец всех песен - Майкл Муркок

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Конец всех песен - Майкл Муркок. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте club-books.ru (книга онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
0/0
Описание онлайн-книги Конец всех песен - Майкл Муркок:
Вместо далекого будущего Джерек и Амелия попадают в мир далекого прошлого и лишь помощь путешественников во времени Уны Персон и капитана Бастейбла (известных по другим книгам Муркока) помогает им попасть на Край Времени. Сможет ли Амелия привыкнуть к экстравагантной жизни его обитателей? Да и полиция 19-го столетия не оставляет попыток арестовать Джерека. И ещё эти несносные Латы!
Читем онлайн Конец всех песен - Майкл Муркок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 76

Муркок Майкл

Конец всех песен

Потух огонь, растрачено тепло.

(Таков конец всех песен на земле.)

Вино златое выпито. На дне

Лишь капли, что полыни горше мне.

Здоровье и надежду унесло

Вслед за любовью канули во мгле.

Лишь призраки со мною до конца

Из тех, что без души и без лица.

И скучно и тоскливо ждать нам всем,

Когда опустят занавес совсем...

Таков конец всех песен на Земле.

Эрнест Доусон, "Остатки!", 1899г.

1. ДЖЕРЕК КОРНЕЛИАН И МИССИС АМЕЛИЯ УНДЕРВУД ОБЩАЮТСЯ В НЕКОТОРОЙ СТЕПЕНИ С ПРИРОДОЙ

- Я действительно считаю, мистер Корнелиан, что мы должны хотя бы попытаться есть их сырыми.

Миссис Амелия Ундервуд поправила тыльной стороной ладони левой руки густые золотисто-каштановые волосы над ухом, а правой рукой сдернула превратившуюся в лохмотья юбку. Жест получился почти раздраженным, блеск ее серых глаз, вероятно, не уступил бы волчьему. Чувствовалось что-то, еле сдерживаемое в манере, в которой она чопорно расположилась на глыбе девственного известняка, наблюдая за Джереком Корнелианом, скорчившимся на четвереньках на песке палеозойского пляжа и потеющего под лучами силурийского (или девонского) солнца.

Вероятно уже в тысячный раз он пытался ударом друг о друга двух своих колец власти высечь искру, чтобы зажечь кучу высохшего мха, которую он в порыве энтузиазма, давно рассеявшегося, собрал несколькими часами раньше.

- Но вы говорили мне, - пробормотал Джерек, - что даже подумать не можете... Вот! Это была искра? Или только отблеск?

- Отблеск, - сказала она, - я думаю.

- Мы не должны отчаиваться, миссис Ундервуд. - Но оптимизм его уже почти истощился. Снова он ударил кольцом о кольцо.

Вокруг Джерека были раскиданы измочаленные и сломанные ветки папоротника, которые он пытался до этого тереть друг о друга по ее совету. Миссис Ундервуд поморщилась, когда кольцо стукнуло о другое кольцо. В тишине силурийского дня звук оказывал на ее нервы эффект, о котором она раньше не подозревала, никогда не рассматривая себя одной из тех сверхчувствительных женщин, заполняющих дамские романы. Она всегда считала себя крепкой и чрезвычайно здоровой.

Миссис Ундервуд вздохнула. Без сомнений, скука внесла свою лепту в ее психологическое состояние.

Джерек вздохнул в ответ.

- Вероятно для этого нужно умение, - признался он. - Где трилобиты? он рассеянно оглядел землю вокруг себя. - Большинство уползло обратно в море, я думаю, холодно ответила она ему. - Два брахиопода заползли на ваш сюртук, - показала она.

- Ага! - он чуть ли не с нежностью снял моллюсков с запачканной темной ткани и с сомнением уставился внутрь раковины.

Миссис Ундервуд облизнула губы.

- Дайте мне их, - приказала она, доставая заколку для шляпы.

Опустив голову - Пилат перед фарисеями - он уступил ей.

- В конце концов, - говорила она ему, направляя заколку, - нам не хватает только чеснока и масла для блюда, достойного французской кухни, эти слова, казалось, не приободрили ее. Она заколебалась.

- Миссис Ундервуд?

- Я думаю, не принести ли нам благодарственную молитву? - она нахмурилась. - Это может помочь. Наверное, этот цвет...

- Слишком красивый, - с готовностью подтвердил он. - Я понимаю вас. Кто может уничтожить такую прелесть?

- Этот зеленовато-пурпурный цвет нравится вам?

- А вам нет?

- Только не в пище, мистер Корнелиан.

- Тогда в чем?

- Ну... - неопределенным тоном, - нет, даже в картинках. Он вызывает в памяти излишества до-рафаэльцев. Зловещий цвет.

- А-а...

- Это возможно, объясняет ваши склонности... - она оставила тему, если бы я смогла преодолеть...

- А желтый цвет? - он попытался соблазнить ее существом в мягком панцире, которое только что обнаружил в своем заднем кармане. Оно прицепилось к его пальцу, и ощущение напоминало поцелуй.

Миссис Ундервуд уронила моллюсков и шляпную заколку, закрыла лицо руками и начала плакать.

- Миссис Ундервуд! - растерялся Джерек. Он пошевелил ногой кучу веток. - Может быть, если я использую кольцо, как призму и направлю лучи солнца через него, мы сможем...

Послышался громкий скрипучий звук, и Джерек сперва подумал, что это протестует одно из созданий в панцире. Затем - еще один скрип позади него.

Миссис Ундервуд отняла руки, открыв красные глаза, которые сейчас расширились в удивлении.

- Эй! Я говорю - эй, вы, там!

Джерек обернулся.

Шлепая по мелководью, явно безразличный к влаге, шел мужчина, одетый в матросскую нательную фуфайку, твидовый пиджак и брюки гольф.

Толстые шерстяные чулки и крепкие башмаки из недубленой кожи. В одной руке он сжимал странно скрученный стержень из хрусталя. В остальном он выглядел современником миссис Ундервуд. Он улыбался.

- Я спрашиваю вы говорите по-английски?

Он имел загорелую внешность, пышные усы и признаки пробивающейся бороды. Мужчина остановился, уперев руки в бедра, и сияя улыбкой.

- Ну?

Миссис Ундервуд растерянно ответила:

- Мы говорим по-английски, сэр. Мы и в самом деле, по крайней мере я, англичане. Как, должно быть, и вы.

- Прекрасный денек, не правда ли? - незнакомец кивнул на море. Тихий и приятный. Должно быть, ранний девонский период, а? Вы долго здесь находитесь?

- Достаточно долго, сэр.

- Мы потерпели аварию, - пояснил Джерек. Неисправность нашей машины времени. Парадоксы оказались ей не по силам, я думаю.

Незнакомец мрачно кивнул.

- Я иногда встречал подобные затруднения, хотя, к счастью, без таких трагических результатов. Вы из девятнадцатого столетия, как я понимаю?

- Миссис Ундервуд - да. Я прибыл из Конца времени.

- Ага! - улыбнулся незнакомец. - Я только что оттуда. Мне повезло наблюдать полный распад Вселенной - очень не долго, конечно. Я тоже отбыл сначала из девятнадцатого столетия. Здесь моя обычная обстановка, когда я путешествую в прошлое. Странным является то, что у меня сложилось впечатление, что я направляюсь вперед - за Конец Времени. Мои приборы показывали это, хотя я здесь, - он поскреб соломенного цвета волосы, добавив с некоторым разочарованием: - Я надеялся на какое-нибудь разъяснение.

- Вы, значит, находитесь на пути в будущее? - спросила мисс Ундервуд. - В девятнадцатое столетие?

- Кажется так оно и есть. Когда вы отправились в путешествие во времени?

- 1896 год, - ответила ему мисс Ундервуд.

- Я из 1894 года. Я не знал, что кто-то еще наткнется на мое открытие в этом веке...

- Вот! - воскликнул Джерек. - Мистер Уэллс был прав.

- Наша машина происходила из периода времени мистера Корнелиана, сказала она. - В начале я была похищена и перенесена в Конец Времени при обстоятельствах, остающихся загадочными. Также остаются неясными мотивы моего похитителя. Я... - она спохватившись, замолчала. - Это не представляет для вас интереса, конечно, - она облизнула губы. - У вас нет, наверное, средств зажечь огонь, сэр?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Конец всех песен - Майкл Муркок бесплатно.

Оставить комментарий