Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где же она, где? — И председатель вскочил с места. — Есть она у вас?
— У меня нет!
Председатель саркастически улыбнулся. В зале засмеялись. Джонсон растерянно оглянулся. Он уже жалел, что дал себя отвлечь и теперь ему не дадут докончить доклад, не дадут обратиться с призывом подписать коллективный протест против использования биологического оружия. И вдруг Джонсон увидел Вильяма Гильбура. Тот сидел в первом ряду, на местах для публики.
— Фермер Гильбур может подтвердить справедливость моих слов! громогласно заявил Джонсон, с надеждой глядя на Гильбура. Ученый достал платок, вытер потный лоб и бритую голову.
Председатель, в свою очередь, растерялся. Он даже не сразу заметил сигналы красного мигающего глазка лампочки. Председатель сел и поднес наушник к уху.
— Пусть Гильбур выступит! — распорядился Дрэйк.
— Будем, как всегда, объективны и беспристрастны, — провозгласил председатель вставая. — По просьбе профессора Джонсона, пригласим на трибуну фермера Гильбура.
Это были ужасные минуты для Гильбура. Он совершенно не собирался выступать. Он шел, как на эшафот, и не мог смотреть в честные глаза победно улыбавшегося Джонсона. Гильбур не мог смотреть в глаза сидящим в зале. Самое ужасное заключалось в том, что он не мог сказать правду, а волнение его усилилось возгласами из публики: «Не робей! Говори честно!»
Гильбур не мог понять, почему сегодня места для публики заняли люди с мозолями на руках.
— Мои посевы не были заражены, — соврал Гильбур и, не глядя ни на кого, поспешил к выходу из зала.
Сторонники Лифкена аплодировали. Со стороны публики доносились обидные для Гильбура возгласы.
— Может, еще кто-нибудь желает сказать? — предложил развеселившийся председатель.
Среди публики возникло небольшое движение. Вперед вышел высокий, стройный мужчина с чемоданом и уверенно пошел к трибуне. Все с интересом смотрели на незнакомца. При полном молчании в зале незнакомец взошел на трибуну.
— Здесь, — сказал Гаррис (а это был он), — требовали фактов. Правильно! Факты — упрямая вещь. И если я скажу вам, что существуют огромные, как ангары, помещения, где разводят вредных жуков, а личинки их хранят в специальных холодильниках, вы потребуете указать точный адрес и владельца?
— Да, прошу указать, — заявил председатель настороженно.
— И вы совершенно правы в этом, — в тон ему ответил Гаррис. — Я укажу точный адрес, уж будьте уверены. Это же недопустимое изуверство — заражать поля честных тружеников жуками и микробами! Мы не можем допустить, чтобы уничтожались поля наших фермеров и в стране искусственно создавалась нехватка продуктов!
— Кто это делает, кто? Или я лишу вас слова! — истерично выкрикнул председатель.
— Подрывные элементы! — ответил Гаррис, чем поверг председателя в замешательство, ибо подрывными элементами буржуазные газеты обычно называли прогрессивных людей. — Да, — заявил Гаррис, — именно подрывные элементы! А вот что они грузят на самолеты!
Гаррис вынул из чемодана и поставил на трибуну два громоздких ящика. Обратив к залу этикетку одного ящиков с изображением рождественского деда, он громко объявил:
— Читаю надпись: «Стеклянные елочные игрушки. Осторожно, не бросать!» Итак, судя по надписи, в ящике помещаются стеклянные елочные игрушки!
При напряженном молчании затихшего зала Гаррис открыл картонный ящик и вынул металлический сосуд, контейнер. Затем раскрыл его и показал лежащие в четырех отсеках фарфоровые сосуды.
Гаррис вынул сосуды и быстро пошел по проходу, раздавая их желающим для осмотра. Один сосуд удалось получить Роману, сидевшему крайним.
— Откуда это у вас? — крикнул председатель.
— Все скажу! — обещал Гаррис, возвращаясь на кафедру. — Содержимое этих сосудов выбрасывают на фермерские поля, а потом объявляют их зараженными. И хотя, например, колорадский жук не страшен для пшеничных посевов, но даже пшеничные посевы уничтожают под тем предлогом, чтобы с зерном не разнести вредителей.
— Что там в сосудах? — крикнул председатель в зал.
— Каждый может определить, что это разновидность колорадских жуков, заявил Сапегин с места и добавил: — Прошу учесть, что «сделано в США» «Made in USA» — и экспортируется за границу. Итак, мы видим перед собой биологическую бомбу.
— Дайте мне сюда! — закричал председатель.
Кто-то из делегатов подал одну биобомбу на стол президиума. Лифкен слишком хорошо знал эти биобомбы, но он мастерски разыграл удивление.
— Где вы взяли? — спросил председатель у Гарриса.
— Такие биобомбы, — сказал Гаррис, — производятся в инсектарии Института Стронга, оттуда их развозят во все концы света. Американский парламент обязан запретить применение этого биологического оружия. Если не верите, идите туда, и во втором дворе вы увидите собственными глазами производство биобомб.
— Вот вам факт! Факт! Факт! — кричал Джонсон.
— Одна из выгоднейших отраслей американской человекоубойной промышленности! — сказал Сапегин с места. — Это организация голода биологическими средствами.
— Пропаганда! — заорал председатель.
— Прекратите, прекратите это! — кричал Лифкен.
— Смотрите! — крикнул Гаррис с кафедры, поднимая над головой сосуд. Вот еще один вид биологической бомбы для распространения микробов сибирской язвы и других болезней посредством зараженных мух, перьев, листьев и насекомых!
Казалось, в зале разорвалась атомная бомба. Все ринулись к кафедре, чтобы убедиться собственными глазами. Снова завыл радиоглушитель, и в зале вдруг потух свет. Над дверями зажглись красные и синие неоновые надписи: «Выход». Делегаты покидали зал. Гаррис затерялся в толпе.
В фойе все слышали радиопередачу об оскорблении американского гостеприимства советской делегацией.
— Мы, — заявил диктор, — огласим выступление молодого советского ученого Крестьянинова, выступившего от имени советской делегации на приеме у Мак-Манти.
Все выходившие останавливались и слушали.
В темноте зала Роман Крестьянинов, с портфелем в руке «прикрывая тыл», отстал от своих, с трудом сдерживая чей-то натиск сзади. Кто-то его толкнул, пытаясь вырвать портфель. Роман осветил незнакомца электрическим фонариком и увидел рослого детину с изуродованными ушами и приплюснутым носом.
— Руки прочь! — крикнул Роман, с трудом удерживая портфель.
— Я из службы карантина! — заявил детина. — Мы должны задержать этих вредных жуков, которые находятся в биологической бомбе в вашем портфеле. Это наша служебная обязанность!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Птица малая - Мэри Дориа Расселл - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Изобретения профессора Вагнера (Избранные произведения) - Александр Беляев - Научная Фантастика
- Луна жестко стелет - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Восставшая Луна - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Пустошь, что зовется миром - Аркади Мартин - Детективная фантастика / Киберпанк / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Разная фантастика
- Война старика - Джон Скальци - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика
- Реальность где-то рядом - Андрей Имранов - Научная Фантастика
- Приманка для дьявола - Андрей Лазарчук - Научная Фантастика
- Миллиардер. Книга 3. Конец игры - Кирилл Бенедиктов - Научная Фантастика
- ФАТА-МОРГАНА 4 (Фантастические рассказы и повести) - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика