Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Начальник Генштаба армии генерал Маршалл возразил:
— Нельзя объять необъятное, господин президент. Американские войска действуют одновременно на нескольких, весьма удаленных друг от друга направлениях и, естественно, грешат обилием просчетов...
— Насколько я понимаю, куда вы клоните, Джордж, у вас есть конкретные предложения? — президент Трумэн прервал начальника Генштаба армии на полуслове.
— Мои предложения конкретны, господин президент,— смело возразил генерал Маршалл. — Я и предлагаю сосредоточить наши главные усилия на Японии, Корее и Китае. Все остальное приложится само собой.
Президент Трумэн вынужденно согласился:
— Правильно, Джордж. Сосредоточить наши усилия следует на Японии, Корее и Китае. Но кто, скажите, будет доводить дело до конца на Тайване, в Юго-Восточной Азии, на Филиппинах, в Голландской Индии? Америка потратила годы и годы на их освобождение от японских войск, и что же? По-вашему, их следует уступить союзникам?
Генерал Маршалл твердо отстаивал свою позицию:
— Мы вынуждены поделиться с союзниками, господин президент. Впрочем, на мой взгляд, это касается не только тихоокеанских территорий. Советы тоже вправе рассчитывать на большее участие в решении всех японских проблем. Как-никак они с блеском разгромили Квантунскую армию, довольно крепкий орешек на материке.
Генерала Маршалла тотчас поддержал Гопкинс. Политический советник президента высказался совершенно определенно. Он подчеркнул:
— Еще полгода назад, господин президент, мы здесь же, в Овальном кабинете, анализируя перспективы войны с Японией, нарекли ее окончание минимум в следующем году или даже позже, с огромными потерями войск — до одного миллиона человек. И вот война позади. Американские войска в Японии. Советы, менее чем за месяц овладели всей Маньчжурией.
— Вы, Гарри, похоже, сознательно упускаете из виду тот факт, что Америка применила новое оружие. Испепеление Хиросимы и Нагасаки сломило волю японского народа, — голос Трумэна звучал твердо.
Президента поддержал военный министр Стимсон:
— Факт самого наличия у нас грозного оружия следует учитывать в первую очередь. Полгода назад мы не могли даже ориентировочно судить о его исключительных возможностях.
— К тому же, десантные операции всегда более продолжительны по времени, нежели даже крупные сражения на суше, — отозвался репликой, молчавший до этого Главком военно-морского флота адмирал Кинг. — Разве не свидетельствуют об этом наши десанты на Иводзиму и Окинаву?
— А что скажете вы, Уильям? — Трумэн решил вовлечь в дискуссию своего начальника штаба адмирала Леги, который до этого как-то отрешенно взирал на все происходящее в главной резиденции президента. — Атомное оружие преобразило наши стратегические возможности. Это в равной мере касается всех родов войск.
— Я считаю, господин президент, что наш прошлый анализ обстановки был верен, потому что даже к июлю мы не располагали реальными силами и средствами для высадки мобильных десантов на острова собственно Японии, — ровно отозвался адмирал Леги. — Атомное оружие умножило наши силы многократно, но возник настоятельный резон как следует, я бы даже сказал, основательно подумать над мотивами его использования. На мой взгляд, это самое уязвимое место в нашей сегодняшней концепции войны.
Президент Трумэн не согласился:
— Победителей не судят, Уильям. Это же тривиальная истина. Если бы Гитлер одержал победу в России, то никто не осудил бы его публично за убийство тридцати миллионов ее гражданских жителей и военных, за концлагеря и другие издевательства, порожденные его патологическим антикоммунистическим фанатизмом.
Главком ВВС генерал Арнольд высказался осторожно:
— Но мы осуждаем Гитлера сейчас и осуждали его действия в самом начале страшной войны, господин президент. Его патологическим зверствам и впредь не может быть никакого оправдания. Так считают во всем мире.
— Генри абсолютно нрав, господин президент, — одобряющий взгляд Гопкинса надолго задержался на Главкоме ВВС. — Жизнь людей бесценна, какой бы лагерь, умерщвленные наци ни представляли.
— Мы слишком ушли в сторону от предмета нашего разговора, — недовольно прервал Гопкинса президент Трумэн, —Я совсем не слышу голоса госсекретаря. Очень важно, Джеймс, учесть одно из ключевых требований к документу — его стерильность по отношению к Декларации союзных держав. Мы и дальше должны соблюдать иллюзорность верности союзным обязательствам. Так будет лучше.
В разговор снова вступил генерал Маршалл:
— Господин президент, не все это знают, но из доклада генерала Донована[94] вытекает, что русские готовы покинуть Сеул, как только в город вступят американские войска.
— А когда это должно произойти по вашим расчетам. Джордж? — Трумэн всем корпусом повернулся в сторону начальника Генштаба армии.
Генерал Маршалл ответил:
— Это произойдет не позднее 10 сентября, господин президент. Мы должны поторопиться с этим делом.
— Скоро, — удовлетворился Трумэн и добавил: — Но теперь надо провести такую замену по всем правилам, без каких-либо накладок. Во всяком случае не так, как это произошло у генерала Ведемейера в Мукдене[95].
Начальник Генштаба армии возразил:
— Накладка уже произошла, господин президент. Русские успели разоружить гарнизон Сеула и часть военнопленных пешим порядком отправили в район Вонсана. Очевидно, они намерены морем отправить их на советскую территорию. Это, конечно, прискорбный факт.
— А вам известно, Джордж, как они поступают с военнопленными, которые разоружены ими на Сахалине и Курильских островах? — президент Трумэн был само внимание.
Генерал Маршалл уверенно ответил и на этот вопрос:
— Конечно, известно. И тех они тоже переправляли на своих десантных судах в Приморский край.
— Под нашим контролем идет демобилизация миллионных японских армий, а русские, напротив, свыше миллиона японцев доставят на свою территорию и заставят их работать, — Трумэн высказал эту мысль как неизбежность и после небольшой паузы обратился уже к военному министру:
— А как вы думаете, Генри, что будет включать возможный перечень работ, который русские поручат в Сибири японским военнопленным?
Ответ на этот вопрос не составил для Стимсона большого труда. Военный министр был точен:
— Этот перечень не столь длинен, господин президент. Конечно, они отберут часть специалистов для жилищного строительства и обустройства портов. Остальная рабочая сила будет использована на прокладке железнодорожного полотна и на лесоразработках. Там требуется очень много людей. Сибирь— это необозримое неосвоенное человеком пространство.
— Наши задачи, как я понимаю, для Японии и Кореи однотипны,— Трумэн поправил пенсне, испытующе посмотрел сначала на Бирнса, потом на Маршалла. — Что же касается Китая, то здесь нам предстоит еще определиться по нескольким принципиальным вопросам. Практически в каждом из них присутствует проблема Советов. Внешняя Монголия — это уже потерянная для Китая территория. Тут все однозначно. Советы будут и дальше утверждать здесь свое влияние. Но кто знает, как долго они будут оставаться в Маньчжурии? Неизбежно их соучастие в борьбе против гоминдановского Китая на стороне коммунистов. Что сможет противопоставить им генерал Ведемейер? Впрочем, наш Верховный Главнокомандующий Макартур тоже оказывается вне игры.
— По Японии тоже имеются определенные проблемы, — Гопкинс решил привлечь внимание участников совещания к изъянам той концепции управления побежденной страной, которую упорно отстаивал в дискуссиях с ним президент Трумэн. — Если Японией будет управлять тот же правительственный аппарат, который управлял ею до капитуляции, то это вызовет решительное несогласие прежде всего Советского Союза. Америке не стоит осложнять отношения с главным боевым союзником в тяжелой шестилетней войне. Практичнее и впредь сохранять и развивать этот союз, военное взаимопонимание. Я уверен в своем мнении.
— В сложившихся условиях, Гарри, было бы величайшей глупостью строить свои отношения с Москвой на платформе бесконечных уступок, — Стимсон бросил сердитый взгляд в сторону политического советника президента. — В Японии теперь не следует повторять необоснованных компромиссов Ялты. Президент Рузвельт и премьер Черчилль поддались тогда сиюминутной панике из-за неудачи экспедиционных войск союзников в Арденнах и преступили границу терпимой лояльности по отношению к Советам. Я противник повторения прошлых ошибок.
Военного министра поддержал генерал Маршалл:
— Русские ставят на одну доску Германию и Японию, Гарри. Но этого делать ни в коем случае нельзя. Условия в этих странах противоположные. Режим Гитлера к концу войны фактически развалился, а в Японии все правительственные структуры во главе с императорскими устоями, сохранились. С нашей стороны было бы опрометчивым шагом разрушать устоявшиеся порядки и налаживать оккупационный режим заново. Практичнее опереться на японцев и диктовать свои условия. Поэтому для Америки нет никакого резона торопиться с созданием Контрольного совета с привлечением в него представителей всех участвующих в войне против Японии союзных держав. Вклад их в окончательную победу далеко не одинаков. Американские заслуги несравнимы.
- «Пакт Молотова-Риббентропа» в вопросах и ответах - Александр Дюков - История
- Иностранные войска, созданные Советским Союзом для борьбы с нацизмом. Политика. Дипломатия. Военное строительство. 1941—1945 - Максим Валерьевич Медведев - Военная история / История
- Япония в войне 1941-1945 гг. - Такусиро Хаттори - История
- «И на Тихом океане…». К 100-летию завершения Гражданской войны в России - Александр Борисович Широкорад - Прочая документальная литература / История / О войне
- Кадры решают все: суровая правда о войне 1941-1945 гг. - Владимир Бешанов - История
- Корабли-призраки. Подвиг и трагедия арктических конвоев Второй мировой - Уильям Жеру - История / О войне
- Гитлер против СССР - Эрнст Генри - История
- Принудительный труд восточных рабочих в аграрном секторе экономики нацистской Германии (1941 - 1945 гг.) - Елена Данченко - История
- Батальон «Нордост» в боях за Кавказ. Финские добровольцы на Восточном фронте. 1941–1943 - Вильгельм Тике - История
- Батальон «Нордост» в боях за Кавказ. Финские добровольцы на Восточном фронте. 1941–1943 - Тике Вильгельм - История