Рейтинговые книги
Читем онлайн Шесть дней в Рено. Гремучая змея. Чарли Чан ведет следствие - Патрик Квентин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

— А в котором часу это было?

— Должно быть, около шести вечера.

— Судя по вашему письму, потом вы пошли на кухню, затем легли спать, а утром самолета уже не было?

— Да, вот именно.

— Благодарю вас. Вы так все хорошо описали, даже я не сумел бы лучше. Кстати, кто живет внизу, в том беленьком домике?

— Мисс Уэлман, артистка из Нью-Йорка. Это ведь ее слуга отвез вас тогда на автомобиле в Хаутсорн.

— Ах… да, да, конечно. Узнаю это место. Страшно вам признателен, миссис Картер. Вы помогли мне выиграть пари.

Я вручил ей пять долларов, ибо не сомневался, что она в них действительно нуждается.

Ну, Мануэль Кэмбелл, теперь ты связан ее будущим показанием крепче, чем джутовой веревкой.

Наводить справки в домике мисс Уэлман я не решился, боясь испортить дело, так хорошо начатое. Просто еще раз оглядел окрестность, дабы представить себе возможный маршрут Мануэля.

Вон там он вылез из самолета, направился к дому и попросил отвезти в Хаутсорн, где его ждал либо собственный, либо взятый напрокат автомобиль. Дальше он покатил по направлению к Нью-Йорку и где-нибудь в Уайт-Плейсе позвонил Карло Маффи. Свидание он назначил потому, что встревожился, узнав об изменении планов Маффи уезжать на родину. К тому же Карло показывал ему вырезку из газеты с извещением о внезапной смерти мистера Берстоу. Это вконец Мануэля доконало. Видимо, Маффи обо всем догадался. Они встретились. Мануэль усадил Маффи в автомобиль и, улучив удобный момент, всадил ему нож в спину. Оставив орудие убийства в теле, чтобы не испачкать обивку салона, Мануэль выехал за город, отыскал укромное местечко и выбросил труп несчастного ремесленника в кусты, предварительно выдернув нож из раны.

Очнувшись от своего раздумья, я еще раз поблагодарил миссис Картер и заторопился домой.

Вульфа я застал в кабинете.

— Мануэль — грязный негодяй, — с гневом выкрикнул я. — Ваше объявление помогло мне доказать это.

— Вам удалось обнаружить место приземления самолета? — лениво спросил Вульф.

— Да, сэр. Его видела женщина по фамилии Картер. Она подтвердит это под присягой.

— И только-то? — буркнул Вульф, не глядя на меня.

— Вы что, сэр? Вы считаете?.. Зачем же?..

— Тише, Арчи. Успокойся. Твои открытия достойны всяческого прославления, но мы немного повременим с этим делом. Ты прервал мои размышления. Сейчас мне нужно позвонить кое-кому. Ты мне поможешь. Ты случайно не помнишь номер телефона Берстоу?

— Конечно помню. Что-нибудь стряслось?

— Свяжись, пожалуйста, с Сарой Берстоу.

Мне ответил Смол, но, услышав через минуту приятный голос Сары, я передал трубку Вульфу.

— Мисс Берстоу? Добрый день! Вы довольны орхидеями, которые я вам послал?

— О! Тут какая-то ошибка.

— Но вы же отправили мне записку с такой просьбой. Что? Нет? Ничего не отправляли? Ах! Извините, пожалуйста. Я, очевидно, что-то напутал. Еще раз простите! Всего хорошего.

Вульф нехотя опустил трубку на рычажок.

— Сэр, вы стареете. Даже мы, молодые, не посылаем девушке цветы, если она не попросит нас об этом.

— Арчи, прекрати. Мне страшно, Арчи!

— Что случилось, сэр? Говорите скорее.

— В нашей комнате присутствует смерть… Нет, нет я имею в виду не труп, а оружие, которое убьет либо меня, либо еще кого-то. Сегодня утром Фриц принес мне в оранжерею вот эту записку:

«Дорогой мистер Вульф! На прошлой неделе я была у Вас в гостях, и мистер Гудвин преподнес мне две орхидеи из Вашей оранжереи исключительной красоты. Не будете ли Вы добры прислать мне еще несколько штук того же сорта. Они изумительны. Если Вы согласны, передайте их через посыльного. Заранее признательная Вам

Сара Берстоу».

— Это на нее не похоже, заметил я.

— Конечно, вам виднее. Вы знаете ее лучше, чем я, — сказал Вульф, — Как бы там ни было, мы с Теодором срезали и запаковали двенадцать лучших орхидей, а Фриц отнес их вниз. В одиннадцать, когда я спустился, молодой посыльный уже пришел. Он принес с собой продолговатый фибровый портфель для цветов, а поскольку мы упаковали их сами, то посыльный свой портфель и не использовал. Просто унес его обратно. Он оставался в этой комнате совершенно один не менее десяти минут. Дверь между приемной и кабинетом была открыта, а в холл закрыта. — Вульф выдохнул воздух. — Увы, мисс Берстоу не посылала мне эту записку…

Я вскочил на ноги и подлетел к Вульфу.

— Немедленно уходите отсюда! Я могу прыгать, бегать, а вы не можете. К тому же меня обучали обращаться с бомбами, а вас нет. Уходите, и как можно скорее. Эй! Фриц! Скорее сюда! Принесите полное ведро воды! Мистер Вульф, ради бога, чего вы стойте? Ну? Она может взорваться в любую минуту.

Но Вульф не двигался, а один я бы не смог столкнуть его с места. Вульф покачал головой и погрозил мне пальцем.

— Арчи, прекрати истерику и ничего не трогай. Бомбы здесь нет. Туда обычно вкладывают часовой механизм, мы бы его услышали. Кроме того, Мануэль после ухода отсюда не успел бы соорудить ничего эффективного, а обыкновенным, традиционным средством он бы не воспользовался…

Я уже успел проанализировать ситуацию и немного пришел в себя.

— Знаешь, Арчи, по-моему, я начинаю догадываться, в чем дело. Мануэль, несомненно, видел, что я часто повторяю одно и то же движение: выдвигаю ящик стола и задвигаю его обратно. Тебе, например, это ничего не говорит, а у него, конечно, возникла идея. Сейчас проверим…

Я подскочил к нему, вообразив, что он тут же примется выдвигать ящик. Но Вульф спокойно отогнал меня прочь. Оказывается, он просто собирался встать с кресла.

— Дай-ка мою прогулочную трость.

Я мигом притащил ему палку, Вульф поднялся и обошел вокруг стола.

— Закрой дверь в холл. Теперь возьми палку за тонкий конец и зацепи ручкой скобу на ящике. Теперь выдвигай, но как можно медленнее, — скомандовал Вульф, а сам зачем-то взял в руки две бутылки с пивом.

Я слегка потянул за палку, но ящик не открывался. Пришлось применить силу, и ящик выдвинулся сразу сантиметров на десять.

Я едва не выпустил палку из рук.

— Глядите! Вульф! Что это?!

Из ящика выползла змея. Вульф бросил одну из бутылок ей в голову, но промахнулся. Длиннющее пресмыкающееся уже обогнуло угол стола и теперь направлялось в нашу сторону, но хвост его был еще в ящике.

Одним прыжком я подскочил к Вульфу и взмахнул палкой, но Вульф опередил меня, швырнув в змею вторую бутылку. На сей раз он попал точно, размозжив голову гадине, готовящейся броситься на него.

Блестящее коричневое тело змеи несколько раз вздрогнуло и затихло.

Обоих нас залило пивом, и все вокруг тоже было заляпано. Вульф вынул носовой платок и начал вытирать лицо. Я последовал его примеру.

— Господи помилуй! — В дверях стоял испуганный Фриц.

— Да, Фриц… Как видишь, мы здесь устроили небольшой беспорядок.

Глава 16

Фриц убрал кабинет, и я растянул змею на столе, дабы измерить ее В ней оказалось около двух метров в длину, а толщиной она была примерно с мое запястье. Даже мертвая она вызывала страх, ибо принадлежала к наиболее ядовитому виду и отличалась особенной агрессивностью. Такие змеи первыми набрасываются на все живое, даже если их не тревожат.

— Куда мы ее денем? — спросил я Вульфа. — Наверное, придется отвезти за город и закопать.

— Нет, нет, Арчи! Конечно, жаль терять такой великолепный экземпляр, но что делать, надо отправить ее автору этой интермедии. Найди какой-нибудь футляр и запакуй. Доставим ему это удовольствие.

Вместе с Фрицем мы унесли змею.

Вскоре к нам пришла Мария Маффи. Я с трудом узнал ее, так изменило женщину горе. Вся в черном, она выглядела, по крайней мере, лет на десять старше. Она села напротив Вульфа и сразу заговорила:

— Полагаю, вы потребуете с меня деньги?

— Деньги? За что?

— Вы должны были найти моего брата. Но ни у вас, ни у полиции это не получилось. Тело случайно обнаружили два мальчика-школьника. И я вам ничего не стану платить.

— Согласен! Мы не собираемся требовать с вас деньги. Вы мне ничего не должны, и забудем об этом, — неторопливо кивнул Вульф и после небольшой паузы продолжил: — Простите, что я снова касаюсь грустной для вас темы, но мне нужно знать, видели ли вы тело своего брата?

— Видела.

— А рану на спине заметили?

— Да.

— Ну так вот, если я стану ловить преступника, согласитесь ли вы помочь мне, мисс Маффи?

— Конечно. Более того, мистер Вульф, если ему воздастся по заслугам, я вам обязательно заплачу.

— Понимаю. Но дело не в деньгах. Убийца вашего брата успел совершить еще одно не менее гнусное преступление. И для того чтобы его схватить, мне нужна ваша помощь.

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шесть дней в Рено. Гремучая змея. Чарли Чан ведет следствие - Патрик Квентин бесплатно.

Оставить комментарий