Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лаффитт, смеясь, отмахнулся.
«Не беспокойтесь! Все будет в порядке. Я сегодня же вечером сообщу Вам решение».
Тако проводил мистера Лаффитта до лифта. Когда кабина уехала, он поспешил к окну на фасаде и выглянул наружу. Лаффитт вышел внизу из холла и подозвал такси. Он ни разу не оглянулся, сел в машину и уехал.
Тако подождал. Через две минуты с противоположной стороны улицы отъехала машина, заняла среднюю полосу и помчалась в том же направлении, что и такси Лаффитта.
Тако задумчиво вернулся в свою комнату. Серый автомобиль, который он увидел, вовсе не доказывал, что за Лаффиттом следит кто-то, кто наблюдает за ним, но — никогда нельзя знать…
Из своей комнаты Тако связался с «Ферропластикс Лимитед». Отозвался приятный женский голос.
«Мое имя Ямакура, — сказал Тако. — Я имел честь несколько минут тому назад говорить с господином Лаффиттом о крупном заказе. Мистер Лаффитт дал мне понять, что немедленно созовет совещание наблюдательного совета, чтобы передать информацию Вашим сотрудникам. Могу я сделать это через Вас, я имею в виду, заседает ли наблюдательный совет в Вашем здании?»
«Вы в любое время можете связаться с ним через меня, мистер Ямакура, — ответил голос. — Зал заседаний находится здесь, в здании, недалеко от меня».
«Благодарю Вас, — сказал Тако. — Вы очень помогли мне».
Затем Тако отложил свой недавно приобретенный костюм и вместо него надел транспортный костюм, который дал ему Крэст.
Портье сделал чрезвычайно глупое лицо, увидев его проходящим мимо в этом виде, но Тако надеялся на то, что экзотическим гостям прощалась некоторая экстравагантность.
Тако еще раз взял такси и поехал в «Ферропластикс Лтд». По дороге он снова подумал о том, есть ли в его плане слабые места. Все происходило так просто, что Тако начал недоверять собственным мыслям. Тем не менее, он считал, что необычные средства, находящиеся в его распоряжении, в определенной степени облегчают осуществление плана.
Примерно в это же время Лаффитт мчался через холл «Ферропластикс Лтд». Он оповестил членов наблюдательного совета и был уверен, что в течение часа все будет решено в его пользу.
Когда он проходил мимо помещения коммутатора, одна из телефонисток что-то крикнула ему.
«Да, в чем дело? — спросил он нетерпеливо. — У меня нет времени».
Мисс Дефо мило улыбнулась.
«Звонил мистер Ямакура. Он спрашивал, может ли он связаться через коммутатор с наблюдательным советом».
«Мистер Ямакура? — Лаффитт наморщил лоб. — А что он хотел?»
«Пока ничего. Он сказал, что, возможно, захочет поговорить с одним из членов совета во время совещания».
Лаффитт поспешно кивнул.
«Хорошо! Соедините с ним сразу же, если он… А что опять случилось?»
Через холл прошел высокий молодой человек и остановился рядом с Лаффиттом. По нему было видно, что его что-то беспокоит.
«Я ехал за Вами, сэр, как и договорились. Все в порядке?»
«Да, Морган, все в порядке».
Морган медлил. Он хотел уйти, но все же продолжал стоять.
«Вы уверены, что все в порядке, сэр?»
Лаффитт топнул ногой.
«Да, черт возьми! Я абсолютно уверен!»
Морган не шелохнулся. Он пробормотал:
«Ну, хорошо!»
Потом, наконец, повернулся и вышел. Он осторожно отъехал на своей машине от большой парадной лестницы и припарковал ее на специальном месте в тени большого здания.
Потом он вернулся к мисс Дефо. Лаффитт тем временем ушел.
«Что это за дело, Морган? — спросила мисс Дефо взволнованно. — Чего Вы боитесь?»
Морган взял стул и сел. Пожал плечами.
«Я точно не знаю. Тут пахнет большой сделкой. Лаффитт чуть ли не в лепешку разбился, чтобы немедленно собрать наблюдательный совет. И при этом…»
Мисс Дефо покачала головой.
«Не знаю, что в этом странного!»
«Вы когда-нибудь видели, как Лаффитт делает дела?»
«Нет, ни разу».
«Время, необходимое Лаффитту для того, чтобы принять решение, возрастает пропорционально величине заказа, о котором идет речь. Лаффитт еще никогда не проводил переговоры менее, чем за пять часов. А тут потребовалось нескольких минут, ну, может быть, четверть часа, и все уже было согласовано. Зато теперь он собирает наблюдательный совет. Так что речь, видимо, идет об огромном заказе, иначе Лаффитт решил бы все сам. Огромная сделка, согласованная за пятнадцать минут — это меня настораживает».
У мисс Дефо вытянулось лицо.
«Послушайте, и из-за этого Вы разыгрываете трагедию?»
Морган кивнул.
«Вы дадите мне послушать, если этот Ямакура…»
«Нет, — твердо ответила мисс Дефо. — Я никому не разрешаю подслушивать».
Но Моргану удалось уговорить ее.
Они еще поговорили о менее интересных вещах, пока вдруг дверь холла не открылась. От этого звука Морган обернулся. Он увидел, как широкая створка двери распахнулась, снова захлопнулась и, раскачиваясь, вернулась в прежнее положение. Он протер глаза. В зале все было по-прежнему, но рядом с дверью никого не было.
Мисс Дефо насторожилась.
«Что случилось? Что с Вами опять такое?»
«Дверь открылась, но в нее никто не вошел!»
Зазвонил телефон. Мисс Дефо соединила и снова положила трубку. Потом сказала:
«Вам надо на несколько недель уйти в отпуск, Морган. То, что Вам везде чудятся привидения, становится смешным».
Морган возразил.
В этот момент произошло нечто странное. Пожилой курьер пересекал холл с папкой бумаг на подпись. Неожиданно он остановился, будто наткнулся на стену, выронил папку, поднял руки вверх и издал испуганный вопль. Несколькими большими прыжками Морган очутился рядом с ним.
«Что случилось?»
Лицо пожилого человека почернело от страха. Он дрожал и говорил, заикаясь.
«Я… он… это было что-то, и я с ним столкнулся! Здесь, на этом месте!»
Морган наступил на то место, куда показывал мужчина.
«Чепуха! — проворчал он. — Здесь абсолютно ничего нет!»
Мужчина покачал головой.
«А что же это тогда было?»
«Не могу сказать. Может быть, это был человек, но в необычном костюме. Что-то довольно твердое».
Морган провел рукой по волосам.
«Вы ничего не видели?»
«Нет, в том-то и дело!»
«Ну, хорошо. — Морган нагнулся, поднял папку и сунул ее мужчине подмышку. — Забудьте это и никому не рассказывайте. Вам вряд ли кто-нибудь поверит».
«Да, спасибо», — расстроенно пробормотал старик.
Морган вернулся к мисс Дефо.
«Что это было?» — поинтересовалась она.
«Он столкнулся с невидимкой».
У мисс Дефо начался приступ смеха.
«Интересно, сколько в этом может быть правды», — серьезно сказал Морган.
Она перестала смеяться.
«Не хотите же Вы сказать…»
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Аварийный пеленг - Михаил Башкиров - Научная Фантастика
- Послание с Марса - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Операция - Телепортация - Александр Белоткач - Научная Фантастика
- Армагеддон - Ник Перумов - Научная Фантастика
- 2001: Космическая Одиссея - Артур Кларк - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- SOS - Эрнст Малышев - Научная Фантастика
- Вино из Атлантиды. Фантазии, кошмары и миражи - Кларк Эштон Смит - Научная Фантастика
- Машина желаний (сценарий). Вариант 2 - Аркадий и Борис Стругацкие - Научная Фантастика
- Убийство Золушки - Мэри Кларк - Научная Фантастика