Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алзар смерил меня долгим взглядом.
— Великим бойцом ты тоже не выглядишь.
— Я, конечно, не Броттор, но кое-что тоже могу. Но речь не о моих бойцовских качествах. Речь о силе моей богини, чьим паладином я являюсь.
— Паладином? Богини? Если уж на кого ты похож меньше всего…
— Тем не менее, это правда, — неожиданно вмешался Ридошан. — Улириш — действительно священник богини, чьим последователем теперь являюсь и я. Именно её сила позволила мне снова почувствовать себя живым.
Алзар внимательно уставился на нашего приёмного отца. В его взгляде читалась какая-то странная смесь жалости и вины.
— Ты… Тебе всё-таки удалось… — еле слышно прошептал он.
— Алзар, сколько раз тебе говорить? Ты ни при чём! Я не был сопливым ребёнком ни тогда, не стал им и сейчас. Ну а теперь я вообще везучий крецаш! Ведь госпожа наша не только даровала исцеление, но и накрыла мою забегаловку своим крылом. Так что соглашайся, тупица!
— Ну всё равно, взять двух совершенно посторонних попутчиков…
— Посторонних? — расхохотался Ридошан. — Улириш и Алира совсем не чужие. И если ты согласен на то, чтобы Галида узнала, что ты не взял её приёмных деток… что ж. Не буду тебя останавливать, наоборот, готов приплатить, чтобы посмотреть на вашу с ней встречу.
Алзар ошарашенно то на Ридошана, то на нас с Кенирой. Он несколько раз порывался что-то сказать, но в итоге снова закрывал рот. Наконец, он медленно сказал.
— Дети? А тебе не кажется, что они слегка староваты для усыновления, особенно дед? Ладно, ваша взяла! — он недовольно посмотрел на ухмылку Ридошана. — И не думай, что я боюсь твою жену! Вернее, боюсь, но только дурак не боится.
Во мне зародилось неясное чувство — слишком уж подозрительным показалось это запугивание гневом супруги. Нет, я понимаю, что в этом мире бывает по-всякому, Галида могла действительно не только иметь сложное прошлое, но и любые из возможных магических талантов. Вот только… только слишком уж это стало смахивать на комедийный эпизод из земного кинематографа, чтобы избавиться от ощущения нереальности.
— Вы и так собирались нас взять! — высказал я свою догадку. — Безо всяких условий! Просто потому, что вас попросил Ридошан!
Алзар и Ридошан переглянулись и рассмеялись.
— Конечно же! — сказал Алзар. — Ридошан — мой старый друг, он несколько раз спасал мне жизнь. И его рекомендации было бы достаточно. И вообще, дедуль, обращайся ко мне на «ты», а то мне очень неуютно. Чувствую себя даже большим стариком, чем ты.
Я не стал говорить ему, что, возможно, он и так меня старше.
— Тогда и ты меня зови просто Ули, — ответил я. — Но если ты и так собирался нас взять, то для чего был весь этот иллюзион?
— Даже если оставить в стороне, что я не видел твоего, ха-ха, папочку почти год… Как я уже заметил, ты не слишком разбираешься в бизнесе. Нет ничего глупее, чем соглашаться на первое же предложение. Ну сколько я бы с вас мог содрать? По три красных курзо, ну максимум один чёрный. Ну а теперь…
— А теперь ты не получишь ни деции, — напомнил я.
— Зато получу, во-первых, безопасную поездку, а во-вторых… Даже если ты приврал о силе своей сестрёнки, даже если она сможет обеспечить магией лишь один из большегрузных контейнеров, я уже в выигрыше.
— Ули ничуть не преувеличивал, — вступилась за меня Кенира. — У тебя не найдётся столько артефактов, чтобы я почувствовала хотя бы лёгкую усталость.
— О, девуля…
— У меня есть имя!
— Ну так вот, Алира, ты не поверишь, сколько всякого может набраться у человека, который работает в перевозках с моё! К тому же, не забывай, условия межторгпоста бывают разные, я могу…
— Межторгпоста? — перебил его я.
— Ах да, наш торговый жаргон, — пояснил Алзар. — Международная торговля и поставки, условия стандартизированы почти на всём континенте. И вот среди этих условий есть, к примеру, «доставка от склада перевозчика до склада заказчика с использованием упаковки заказчика». И нужную упаковку я могу указать в контракте.
— Так когда выезжаем? — нетерпеливо спросила Кенира.
— Ну, изначально я планировал выезд на послезавтра, но в свете открывшихся обстоятельств, мне нужно ещё три-четыре дня. Поэтому придётся подождать.
— У нас тут тоже кое-какие дела, — сказал Ридошан. — Поэтому… Встречаемся через восемь дней.
— Мои текущие контракты не ждут, — нахмурился Алзар. — Придётся торопиться, навёрстывать потерянное время. Ты знаешь, я такое очень не люблю.
— Знаю. Если получится быстрее, дам знать.
— И как бы я тебе ни доверял тебе, Ридошан, но придётся составить контракт. Алира, Улириш, до сих пор это был простой приятный трёп старых и новых знакомых. Но готовы ли вы подтвердить слова под взором Матери Торговли?
Мне была не до конца понятна уверенность Ридошана, что не произойдёт ничего непредвиденного, что не случится проволочка из-за бюрократии или ещё что-то, но взятые обязательства мы собирались исполнять в любом случае. Поэтому я твёрдо кивнул, а за мной кивнула и Кенира.
— Вот и отлично, — довольно кивнул Алзар. — Кстати, насчёт поездки. Чтобы наверстать сроки, мне придётся сменить зверей на более быстрых
- Надломленные оковы (СИ) - Петюк Дмитрий Desmond - Попаданцы
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Удар по Шайол Гул - Роберт Джордан - Фэнтези
- Оковы безмолвия - Тим Доннел - Фэнтези
- И тут я понял... - Евгений Семёнов - Попаданцы / Повести / Фэнтези / Прочий юмор
- Дочь Лунной богини - Тань Сью Линн - Фэнтези
- Печать Сансары - Дмитрий Лим - Детективная фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Первый паладин - Дмитрий Кошкин - Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези