Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мала ты еще, вот и пакостить можешь только по-мелкому, — поддразнила ее сестра.
— Но вы на него нисколько не похожи, просто имена одинаковые, вот ассоциации и возникли, — подвела итог Орлетта. — Это только грустные воспоминания и сожаления, которых накопилось больше, чем хотелось.
— Вы случайно не кэра-дракона в виду имеете? О нем сейчас вся столица шумит. Могу кое-что интересное рассказать, если хотите.
— Нет-нет. Мы с этим разыскиваемым преступником не знакомы, — вмешалась Маэлла. — Но если свежие слухи знаете, конечно, послушали бы. Из любопытства.
— Моя работа требует быть информированным, а я и от природы ужасно любопытный, так что, если не в тягость, расскажите сначала свою историю. Может, придумаем вместе что-нибудь. А пока, чем грустить, лучше вот этот бисквитик попробуйте! Из кондитерской Норда. Самому нравятся, по мне это, боюсь, уже заметно.
Маэлла посмотрела на гостеприимного хозяина с подозрением, но тот улыбался столь искренне и благожелательно, что она не стала прерывать Орлетту, которая начала рассказывать их историю. Впрочем, ее подруга выдала какую-то краткую и явно отредактированную версию событий.
Согласно ее рассказу, девушки были родовитыми, но разорившимися дворянками. Война застала их на севере Галлодии в Лионе, где от каких-то страшных заклинаний погибли остальные члены их семей. Они бежали в Арлуньяк, где рассчитывали получить по наследству некоторые земельные владения, но эта территория попала в зону оккупации Пиктании. Вот они и приехали в Линн отстаивать свои права, где их сначала даже приветили, но ничего давать не спешили. Потом местные чиновники стали вымогать у них взятки, сокращая и без того невеликие накопления, но ничего не сделали. В конце концов их просто ограбили и перестали куда-либо принимать. Деньги кончились, пришлось искать работу, но недоучившиеся студентки ничего толком не умели. Так что «по специальности» могли только амулеты подзаряжать, но за такой неквалифицированный труд им платили сущие гроши. Причем торговец артефактами, который их для этого нанимал, все время подчеркивал, что делает это исключительно из-за своей доброты и все более откровенно намекал, что ждет от них ответных услуг личного характера.
Тогда уж проще было бы на панель пойти, все больше платят (Орлетта невесело усмехнулась). Но противно. До такого они еще не опустились и не собираются. К сожалению, безработных секретарш и гувернанток из дворян, бежавших из Галлодии, в Линне сейчас полно. Многие готовы на «услуги личного характера», и то не берут.
В довершение всех бед их еще и из квартиры выселили. Теперь они ищут жилье подешевле, поэтому с тюками и ходят.
Закончив рассказ, Орлетта выжидающе посмотрела на аптекаря. Вроде сам вызвался помочь, так помогай. А то «так есть хочется, что и переночевать негде». Хозяин взгляда прятать не стал.
— Возможно, наши интересы и совпадут… — начал он.
Но тут снова загремел дверной колокольчик. Оказалось, что он звонит не только при открывании двери, снаружи за веревочку подергать можно.
За дверью оказался наряд стражи во главе с несколько смущенным констеблем и пышущим праведным гневом толстомордым лакеем в расшитой золотом ливрее.
— Чем обязан вашему визиту, господин Шессекс? — Констебль аптекарю был явно знаком.
— Видите ли, — промямлил тот, — этот господин…
— ЛАКЕЙ, — перебил его господин Пэн.
— Этот господин, состоящий на службе у лорда Нортумбуля…
— ГУВЕРНЕРОМ его детей, — теперь с уточнением влез уже толстомордый.
— Господин гувернер лорда Нортумбуля утверждает, что вы и находящиеся сейчас в вашей аптеке три женщины легкого поведения оскорбили действием шесть благородных дворян, из которых три графа, два лорда, а один и вовсе принц.
— Шесть магов-аристократов? Один аптекарь? Оскорбил действием? И пребывает в полном здравии? Вас не удивляет такое?
— Юные лорды были сильно утомлены в конце дня, чем и воспользовался этот негодяй! — Вперед решительно выступил гувернер. — Я требую, чтобы он немедленно понес наказание!
— И чего же вы требуете? — вкрадчивым голосом уточнил аптекарь.
— Горожанину низкого звания, посмевшему оскорбить дворянина, надлежит быть выпоротым! Надеюсь, у наряда стражи найдутся соответствующие инструменты?!
— Я тоже на это надеюсь, — все столь же вкрадчивым голосом отреагировал господин Пэн. — Так вас сюда прислал лорд Нортумбуль? Я имею в виду отца, а не напившегося до скотского состояния его сына Рикарда.
— Юный лорд вовсе не пьян! На него наложено какое-то пакостное заклятие! Я просто не могу доставить его домой в таком виде. Лорд-отец не вынесет такого ужасного зрелища!
— Господин Шессекс, вы прекрасно знаете, что я являюсь эсквайром, то есть дворянином. Если у молодых лордов будут ко мне претензии, они могут вызвать меня на дуэль. Но я сильно сомневаюсь, что они это сделают. Юные лорды сегодня были непозволительно пьяны и посмели оскорбить трех юных девушек, работающих у меня в аптеке. Кстати, являющихся дворянками. Оскорбили прямо на рабочем месте. Эти мальчишки ворвались сюда и устроили безобразную сцену, вынудив меня выкинуть их вон. Что было нетрудно сделать, так как они даже стоять прямо не могли. Я порекомендовал им посетить ближайшую баню и привести себя в порядок. Претензий к ним у меня нет. А вот к ГУВЕРНЕРУ… Этот смерд допустил, что юные лорды напились до невменяемого состояния. А теперь еще и оскорбил меня и этих трех юных леди. В вашем присутствии, между прочим. Так что я настаиваю, чтобы вы выполнили свои прямые обязанности и вразумили этого дурака посредством упомянутых им инструментов. Прошу всех пройти со мной в прозекторскую! — Тон господина Пэна не допускал возражений. — Милые леди, я прошу вас пока допить чай и похозяйничать в моем холодильном шкафу. Больше десяти минут процедура не займет. Всего-то двадцать шомполов. Впрочем, если вы хотите поприсутствовать… Хотя не думаю, чтобы задница этого ничтожества, не сумевшего правильно воспитать сына своего лорда, выглядела особо интересно. Даже после двадцати шомполов.
Создалось впечатление, что аптекарь одновременно подхватил телекинезом и гувернера, и констебля, и весь отряд стражи. По крайней мере все они покорно двинулись в сторону двери, расположенной за прилавком, и, кажется, даже не касались при этом подошвами пола.
— А если у лорда Нортумбуля возникнут вопросы, я на них с удовольствием отвечу. Уверен, что он не захочет покупать на черном рынке ни настойки чинского корня долголетия, ни нионских пилюль. Там от этих снадобий только сыпь по телу подцепить можно, а не мужскую силу укрепить. Да и готовить свой знаменитый десерт на вонючем желатине, а не агар-агаре тоже вряд ли захочет… А шомпол лучше дайте мне. Я как профессиональный провизор могу гарантировать клиенту максимум ощущений при минимуме последствий для организма…
Аптекарь продолжал еще что-то
- Николас Бюлоф рыцарь-дракон с тысячью лиц - Дмитрий Смекалин - Юмористическая фантастика
- Джек Сумасшедший король - Андрей Олегович Белянин - Юмористическая фантастика
- Меч, магия и челюсти. Дилогия - Андрей Олегович Белянин - Юмористическая фантастика
- Замок Расколдованный - Джон Де Ченси - Юмористическая фантастика
- Игра не по правилам - Р. Филин - Фэнтези
- Своя Игра - Александр Олегович Анин - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Наследие Дерини - Кэтрин Куртц - Фэнтези
- Время пепла - Дэниел Абрахам - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Рыцарь двух миров - Сергей Садов - Фэнтези
- Рыцарь - Джуд Деверо - Фэнтези