Рейтинговые книги
Читем онлайн Кровавый Триллиум - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 121

— А твой талисман… — начала было Кадия.

— Никто из вас не сможет дотронуться до него, пока магические узы связывают его со мной, — сказала Великая Волшебница. — Он попадет к Орогастусу, и в его Звездном Сундуке соберется вся коллекция.

Побледневший король объявил:

— Я не понимал, что предлагал вам. Мы должны забыть о моем плане. Помоги нам спасти Дероргуилу, если можешь, Великая Волшебница, но только не подвергай опасности саму себя.

— Я уже решила, что делать, — сказала Харамис.

— Тогда давайте собираться, — резко проговорила королева Анигель. — Через час мы будем готовы. Антар, тебе нужен рыцарский эскорт. Мы возьмем с собой и дорока Шики, он в отличие от нас знает, как вести себя в холодную погоду.

— Джеган тоже нам пригодится, — сказала Кадия. — Я помогу тебе собрать детей, Ани.

Королева напряглась, лицо ее приняло надменное выражение.

— В этом нет необходимости. Антар обратился к жене:

— Как бы счастлив я был, если бы вы с Кадией окончательно помирились, прежде чем отправляться в это путешествие, которое решит нашу судьбу.

Но королева ответила:

— Я сказала, что простила ее! Чего еще вы ждете от меня?

— Ани! — В голосе Великой Волшебницы зазвучали властные ноты. — Позволь мне взглянуть на твой янтарный Триллиум!

Анигель поджала губы и достала из-под одежды свисавший на цепочке амулет.

— Смотри! Ты довольна? В руке королевы сверкал кроваво-красный цветок. Все молча смотрели на него. Анигель снова спрятала амулет.

— Я разыщу Шики и соберу детей. Антар, ты должен взять с собой Ари, Кадию и Джегана, чтобы Орогастус и его помощники не смогли подслушать твой разговор с рыцарями и ничего не узнали о наших приготовлениях. Через полчаса я к вам присоединюсь.

Она бросилась из комнаты. От ее слабости и истеричного состояния не осталось и следа.

— Может, тебе все-таки следует отослать меня отсюда, — сказала Кадия. — Ани явно отвергает меня.

Харамис подошла к окну и выглянула на улицу. Там было темно.

— Нет. В эту опасную минуту мы должны быть вместе. Я уверена в этом, как ни в чем другом.

— Белая Дама! — Король был в замешательстве. — Моя жена опасается, что надвигается мировая катастрофа. Эти опасения не беспочвенны?

— Эта угроза реальна, — призналась Великая Волшебница.

— Я так и думал. — Король расправил плечи. — Ну ладно. Я сосредоточу все усилия на спасении своей маленькой страны. Спасение мира — твоя забота. Дамы, Джеган, пойдемте в тронный зал.

Все четверо вышли в коридор. За стенами дероргуильского дворца еще сильнее задул ледяной ветер, разрывая туман. А град постепенно превратился в пушистые хлопья снега.

ГЛАВА 26

Они выехали из королевских дворцовых ворот и двинулись по булыжным мостовым, которые покрывал снег толщиной в три пальца. В эту зимнюю стужу декоративные кустарники и ухоженные деревья являли собой жалкую картину — ветви, усыпанные цветами и зеленой листвой, прогнулись под тяжестью снежных шапок. Все защитники города уже заняли свои посты на укреплениях, на улицах не было ни одной повозки. Дероргуила казалась вымершей. В заколоченных ок— нах не горели огни, и только редкие дымки из печных труб свидетельствовали о том, что кое-какие упрямые домовладельцы не пожалели покинуть насиженных мест.

Они скакали по двое в ряд на высоких, мощных конях со стегаными попонами. Первыми ехали Великая Волшебница и Антар. Он держал поводья ее коня, чтобы ничто не мешало волшебной работе. За ними следовали трое рослых сыновей леди Эллинис — Марин, Блордо и Кулбранис — и Кадия, затем — королева Анигель и скакавшие на одной лошади Никалон и Джениль, по уши закутанные в меха. Замыкали кавалькаду дорок Шики и ниссом Джеган. Их лошади были нагружены провиантом.

За ними ехали шесть вооруженных рыцарей, которых возглавляли два аристократа, в чьей преданности никто не сомневался: Голтрейн из графства Прок и лорд Баланикар из Рокмилуны, любимый кузен короля Антара.

Все были облачены в теплые одежды; Кадию, короля и одиннадцать вооруженных мужчин защищали шлемы, кольчуги и нарукавники из металлических пластинок. Они везли с собой длинные мечи и пики. Аборигены были вооружены луками и ножами. Даже детям вручили небольшие кинжалы, чтобы они могли защищаться.

Кавалькада мчалась по пустынным улицам города. На снегу не оставалось следов от лошадиных копыт, а когда они проезжали мимо уличных фонарей, их фигуры не отбрасывали тени. Для Великой Волшебницы не составило труда окружить всадников волшебной защитной аурой: как всегда, пространство вокруг Харамис в пределах десяти элсов становилось невидимым для обзора колдуна. В самом начале путешествия она заверила Антара и Анигель, что, находясь в пути, сможет следить и за Осорконом, и за Орогастусом, не нарушая колдовского покрова. Она обещала также, что время от времени, отвлекаясь от наблюдений, будет предпринимать кое-какие действия, которые окажут им помощь. К сожалению, при таких обстоятельствах она была не способна защитить их от холода и метели. Талисман согревал саму Харамис, остальные же жестоко страдали от стужи, но никто не жаловался.

Они подъехали к южным воротам города. На караульных вышках было полным-полно народа. Вдоль массивной стены полыхали костры, языки пламени почти стелились по земле из-за сильного ветра. В башне охраны горел огонь.

— Я проеду вперед и прикажу отпереть ворота, — предложил Антар.

Харамис покачала головой.

— Орогастусу это может показаться подозрительным. Если он или его Голоса увидят, что ворота открываются и закрываются, а никто через них не проходит, колдун догадается, что здесь замешана магия. Нет, я сделаю иначе.

Стражники занимались своими делами. Всадники остановились. Харамис одна подъехала к воротам и дотронулась до засова своим талисманом. Моментально и деревянные створки, и железный засов стали прозрачными, как стекло. Антар и его спутники не смогли сдержать возгласов изумления, когда увидели за проемом уходящую вдаль черную дорогу.

— Едем, — скомандовала Харамис и первой проехала сквозь невидимые ворота — так нож входит в воду. Все последовали за ней. Когда они оказались за городскими стенами, ворота опять обрели прежнюю твердость.

— Белая Дама, мы знали, что вы — могущественная волшебница, — воскликнул пораженный граф Голтрейн, — но о таких чудесах я никогда не слышал!

— Я тоже, — спокойно ответила Харамис. — Я сама не знала, получится у меня или нет, пока не попробовала. Меня посвятили в тайны высокой магии совсем недавно, и мне кажется, нас ждет еще немало сюрпризов.

Потом прибавила:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 121
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кровавый Триллиум - Андрэ Нортон бесплатно.

Оставить комментарий