Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ромова — духовная столица пруссов.
18
Женно — жена (прусск.).
19
Побрендинт — букв, «обремененный» (прусск.).
20
Мергуззи — девица (прусск.).
21
Залив Халибо — прусское название залива Фриш-Гаф, Калининградского (Вислинского) залива.
22
Скайтан — небольшой круглый щит пруссов.
23
Брунья — военное снаряжение, доспехи.
24
Замок Хонеда — на берегу залива Фриш-Гаф, на его руинах построен замок Бальга.
25
Преголла — прусское название реки Прегель.
26
Само (или Замо) — второй из двенадцати сыновей короля Вайдевута, легендарный прародитель самбов.
27
Вит ланд — вульгарно: «Страна воинов» — западная часть Самбии. Так было принято переводить этот топоним в те времена и позже. На деле этимология слова «витинг», от которого произошли «витязь» и «викинг», древнее и значит «беловолосый» (см. древнеисландское «Hwitingr»). Во времена, предшествующие описанным, у народов бассейна Балтийского и Северного морей топоним Витланд значил — «Страна белых людей», или, проще, «Белая страна» (ср. англ. «Whiteland»).
28
Сардис — хранилище для зерна, амбар.
29
Вайдимай — шпион, осведомитель.
30
Лаума — божество зависти и злобы.
31
Куметис — знатный витинг, воевода.
32
Покунтис — талисман, оберег.
33
Амсмари — букв, «водяной народ», сирены.
34
Лайма — божество красоты и нежности. В прусской мифологии Лаума и Лайма близнецы и соотносятся, как позитив и негатив.
35
Паустре — пустошь, безлюдная пустыня.
36
Черный берег — название сохранилось до наших дней: Шварцорт (нем.), Юодкранте (лит.).
37
Дантек, Данциг, Гданьск, ныне Оливы являются одним из районов этого города.
38
Перкун, Потримп и Пикол — триада верховных богов Пруссии. Перкун — бог грома и молнии; Потримп — бог воды, рек и озер; Пикол — бог преисподней.
39
Сеймин — челядь.
40
Аккодис — дымовое отверстие в кровле, дымоход.
41
Кавкс — нечистая сила, поминаемая в ругательствах.
42
Малдай — юноша, не достигший совершеннолетия.
43
Юса — жидкая рыбная или мясная похлебка.
44
Стеге — чулан, сарай (прусск.).
45
Панто — кандалы.
46
Керша-вайдиат — переводчик, толмач.
47
Арелье Пикола — букв, «орел Пикола», образное выражение, мифологический ворон, уносивший души мертвых в Страну предков.
48
Лиго — бог любви, плотских утех и гульбищ.
49
Chronica Poloniae Maioris — «Великопольская Хроника» (изд. Московского университета, 1987 г.).
50
Палве — пустошь, пустыня.
51
Древанта — река Древенца.
52
Сверяпис — прусская боевая лошадь особой породы и выучки.
53
Вансо — первая растительность на лице юноши.
54
Клантемай — букв, «проклинаем» — ритуальная формула-приговор. Считалось, что устами жреца его выносят боги.
55
Гот — в те времена поляки часто называли пруссов готами. Что послужило причиной для этого — остается загадкой и по сей день. Разные версии происхождения этого этнонима сомнительны.
56
Кат — палач (польск.).
57
Марка — мера веса серебра (около 55 граммов) служила и денежной мерой.
58
Здесь и далее используются тексты прусских саг, реконструированные автором при содействии А.П. Бахтина и членов Восточно-прусского клуба.
59
Эстурейта — вид ящерицы.
60
Барстуки — маленькие, ростом в локоть человечки, издревле населявшие Ульмиганию вместе с людьми.
61
Шоневик — городище и укрепление, бывшее в месте современного Фишхаузена/Приморска. Конское болото южнее.
62
Собственно прусских земель было одиннадцать. Но в сферу влияния Верховного Жреца входили и литовские племена, родоначальником коих, согласно преданию, был старший сын короля Вайдевута — Литво. Очевидно, барстуки, придерживаясь старых традиций, Литву и считали двенадцатой землей Ульмигании.
63
Алне — лань.
64
Артайсы — сословие крестьян в древней Пруссии.
65
Дейвуты — блаженные, юродивые.
66
С высот сегодняшнего дня видно, что барстуки, как и прусские жрецы, неправильно трактовали пророчество «белых великанов». Речь в нем, как видно, не шла о конце Ульмигании, но только о цикличной сменяемости доминирующих этносов в этой стране. Мы можем теперь судить только о двух последних — прусском и германском. И те и другие действительно правили в Ульмигании по семь сотен лет, с истечением коих и тех и других ждала этническая катастрофа.
67
Сидиз — сорт кизила.
68
Трупис — «колода» (прусск.).
69
Этскиун — «воскресший».
70
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 1 - Цзинь Юн - Героическая фантастика / Фэнтези
- Тень Белого Тигра - Ксения Хан - Городская фантастика / Фэнтези
- Разбойничьи Острова - Яна Вальд - Морские приключения / Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Драконовы сны - Дмитрий Скирюк - Фэнтези
- Абарат (пер. Л. Бочаровой) - Клайв Баркер - Фэнтези
- Увечный бог - Стивен Эриксон - Фэнтези
- Черная луна (СИ) - Мах Макс - Фэнтези