Рейтинговые книги
Читем онлайн Королева Жанна. Книги 4-5 - Нид Олов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

38

Ведьма (ит. из лат.).

39

Частный, собственный дух (здесь: демон) (лат.).

40

…расклеены прокламации Лиги! — Листовки как средство политической борьбы широко использовались уже в XVI в.

41

Мой друг (исп.).

42

Hurenweibel — шлюхин староста (нем.), должность, существовавшая в европейских армиях XVI в. Hurenweibel был обязан набрать и содержать определенное количество девиц (а иногда и мальчиков) для обслуживания воинской части. Будучи по своей прямой функции передвижными солдатскими борделями, «бабьи батальоны» были в то же время зачатками санитарных и тыловых служб: девицы ходили за ранеными и обстирывали солдат.

43

Без меня (фр.).

44

Вы военный? (фр.).

45

Я дворянин, а больше ничего не скажу (фриг.).

46

Кто ваш командир? — Если меня повесят, пусть меня повесят как командира (фриг.).

47

Текст письма, которое Азнак читает Алеандро и Хиглому почти дословно (с некоторыми сокращениями и заменой имен), заимствован из книги Н. Сперанского «Ведьмы и ведовство (очерк по истории церкви и школы в Западной Европе)», М., 1904. Подлинник датирован 1575 г.; письмо было отправлено из лютеранского Лейпцига в лютеранскую Ригу.

48

Он сам с собой, в одиночку (фриг.).

49

Все царства земные погибали от женщин и т. д. — несколько видоизмененная цитата из «Молота ведьм», демонологического трактата (авторы — доминиканцы Я, Шпренгер и Г. Инститор, первое издание — 1487 г.). На русском языке (в переводе М. Л. Лозинского) «Молот ведьм» последний раз вышел в 1990 г.

50

Виргинская Дева (лат.).

51

Королева Иоанна, служанка Диавола (лат.).

52

Бык Фаларида — орудие казни, изобретенное самосским (древнегреческим) тираном Фаларидом: жертву жарили заживо в раскаленном медном быке.

53

Черт как он есть (нем.).

Der Teufel Selbst — «Черт как он есть», Черт собственной персоной (нем.), название вводной главы демонологического трактата, опубликованного под редакцией Мартина Лютера.

54

Мой друг (фр.).

55

Николай Эймерик и Николай Ремигий — инквизиторы и демонологи, авторы трудов по части разыскания ереси: «Директория инквизиторов» (Эймерик, 1378) и «Демонолятрия» (Ремигий, 1550). Упоминание здесь же шеститомника Мартина дель-Рио — анахронизм: это сочинение вышло в свет в 1599 г.

56

Смерть от уксуса (фр.).

57

Испанские песни, которые поет Анхела, — подлинные. Такого не придумаешь. Они заимствованы из книги Рамона Менендеса Пидаля «Избранные произведения. Испанская литература средних веков и Возрождения», М., 1961.

58

Видела я сон, девицы,Который поверг меня в великую печаль,Как будто я стою на горе,Посреди голой пустыни…

59

Ястреб с великим страхомЗабился ко мне под накидку…

60

Орлище с великим гневомВырвал его оттуда…

61

Когтями дерет с него перья,Клювом терзает его мясо… (исп.).

62

Я не знал бы ни дня, ни ночи.Ни границ меж ними не зналЕсли б маленькая птичкаМне не пела на утренней заре.

63

Убил ее стрелок!

64

Его Божий гнев пусть покарает… (исп.).

65

Ведьма, лиходейка (лат.).

66

Нет, нет! Не верю! Это страшный сон, я не верю! Не-ет! (исп.).

67

Это неправда! Ты лжец! (исп.).

68

Мастера, возьмите ее, разденьте эту бабенку (фриг.).

69

Вас разошлют по бегинажам… — бегинаж — монастырь ордена бегинок, кающихся сестер. В члены ордена принимали бывших проституток, однако не старше 30 лет (чтобы они не воображали, будто двери спасения открыты для них всегда). Бегинки ухаживали за больными, занимались воспитанием сирот и подкидышей. Орден возник в начале XVI в.; в Бельгии и Голландии бегинажи существовали вплоть до первой мировой войны.

70

Кто здесь? Быстро отвечайте мне! (фриг.).

71

Путь свободен (фр.).

72

Бей! Бей! (фр.).

73

Собственный демон (лат.).

74

Высший закон — высшее беззаконие (лат.).

75

Воинствующая церковь (лат.).

76

Призвав имя Христово (лат.).

77

Второе «я» (лат.).

78

Что я скажу на это, ничтожный (лат.).

79

То есть (лат.).

80

Мучения однократного воздействия и мучения продолжительного воздействия (лат.).

81

Во весь голос (ит.).

82

Дорогой мой (ит.).

83

Правда (фриг.).

84

Драгоценный мой (ит.).

85

Князь, государь (ит.).

86

Il principe — государь, князь (ит.), название знаменитой книги Н. Макьявелли (есть русские переводы). Лианкар издевается здесь над титулом Фрама — принцепс, император (лат.).

87

Каюсь (лат.).

88

Вполголоса (ит.).

89

Досточтимейший отец (лат.).

90

…папа Лев Третий… пал ниц перед императором… — это исторический факт, имевший место в 800 г. Отец Андроник несколько ошибается в хронологии: с этого времени до описываемой сцены в цветнике (1578 г.) прошло не семьсот, а почти восемьсот лет.

91

Отец мой (лат.).

92

С кафедры (лат.), т. е. официально, для непосвященных.

93

Лучше знаешь Бога, не доискиваясь его — это слова Блаженного Августина (354–430), епископа Гиппонского, одного из авторитетнейших отцов церкви.

94

Видела я сон, девицы… который поверг меня в великую печаль (исп.).

95

Яков, бездельник, не трогай это, тебе говорю! Это кровь королевы (фриг.).

96

А также (лат.).

97

Маэстро, подымите простыню (ит.).

98

Нет, мадонна, что за дикая мысль… (ит.).

99

Подымите, пожалуйста. Я хочу, чтобы он видел это (ит.).

100

Пусть будет так, мадонна (ит.).

101

Черт возьми (ит.).

102

Король, Великий, как солнце (фриг.).

103

Верхняя одежда, род меховой рубашки, и меховой капор (фриг.).

104

Перчатки и меховые сапоги (фриг.).

105

Вечный покой даруй им, Господи (лат.).

106

Плачущая, в слезах (лат.).

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Королева Жанна. Книги 4-5 - Нид Олов бесплатно.

Оставить комментарий