Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все мы не прочь порассуждать, – сказал Партридж. – А как насчет того, чтобы повторить это перед камерой? Серхио воздел руки:
– Дорогой мой Гарри, почему же нет? Может быть, самое главное, что я вынес из Америки, это пристрастие к свободе слова. Я свободно выступаю по радио, хотя все время жду, когда же этому положат конец. Мои слова не нравятся ни правительству, ни “Сендеро”, а ружья и пули есть и у тех, и у других. Но ведь человек вообще смертен, а потому, Гарри, для тебя я это сделаю.
Партридж оценил всю принципиальность и мужество своего коллеги.
Еще до приезда в Перу Партридж пришел к выводу, что у него есть только один путь отыскать похищенных – действовать так, как действовал бы телекорреспондент в обычных обстоятельствах: использовать налаженные контакты и устанавливать новые; ездить куда возможно; охотиться за новостями; расспрашивать, расспрашивать и никогда не терять надежды, что вдруг всплывет какой-то факт, который может стать ключевым и привести в то место, где прячут пленников.
Тогда, конечно, возникнет более сложная проблема – как их вызволить. Но всему свое время.
Если повезет – неожиданно и по-крупному, – процесс поиска будет менее трудным, затяжным и каверзным.
Следуя своему плану – действовать как телекорреспондент – Партридж отправился в Энтель-Перу, национальную теле– и радиокомпанию со штаб-квартирой в центре Лимы. Энтель станет для него связующим звеном с Си-би-эй в Нью-Йорке, включая передачи через сателлит. Когда прибудут бригады других американских телекомпаний, они пойдут по тому же пути.
Виктор Веласко, с которым Фернандес Пабур договорился заранее, занимал пост заведующего Отделом международной информации в Энтель-Перу – человек он был деловой и замотанный. Хотя ему было лишь сорок с небольшим, он уже начал седеть, и сейчас его обычно озабоченное лицо говорило о том, что его волнуют никак не связанные с Партриджем проблемы.
– Трудно было найти для вас помещение, – сказал он Партриджу, – но все-таки у вашего монтажера будет свой закуток, кроме того, мы подвели туда две телефонные линии. Вашим людям понадобятся специальные пропуска…
Партридж понимал, что в такой стране, как Перу, где политиканы и военные только надувают щеки и набивают карманы, все держится на скромных тружениках, подобных Веласко, – добросовестных, неутомимых и малооплачиваемых.
Партридж достал конверт, в который заранее положил тысячу долларов, и учтиво протянул его Веласко.
– Небольшое вознаграждение за ваши хлопоты, сеньор Веласко. Мы с вами еще увидимся перед отъездом.
Веласко смутился, и Партридж испугался, что он откажется. Заглянув в конверт и увидев американские доллары, Веласко кивнул и сунул конверт в карман.
– Спасибо. Если будут какие-то проблемы…
– Уж будьте уверены, – сказал Партридж, – что-что, а проблемы будут обязательно.
***– Почему ты так задержался, Гарри? – поинтересовался Мануэль Леон Семинарио, когда Партридж позвонил ему, вернувшись в отель из Энтель-Перу в начале шестого. – Я жду тебя со времени нашего последнего разговора.
– У меня были кое-какие дела в Нью-Йорке. – Партридж вспомнил телефонный разговор с владельцем и редактором “Эсцены” десять дней назад, когда только предполагалось, что к похищению семьи Слоуна причастно Перу. – Я хотел спросить, Мануэль, ты сегодня где-нибудь ужинаешь?
– Разумеется. Я ужинаю в “Пиццерии” в восемь часов с единственным гостем – Гарри Партриджем.
В 20.15 они уже потягивали популярный перуанский коктейль “Горький писко”, забористый и приятный на вкус. “Пиццерия” являла собой нечто среднее между традиционным рестораном и бистро, куда частенько наведывались заправилы Лимы.
Владелец журнала, изящный щеголь с аккуратно подстриженной бородкой клинышком, был в модных очках от Куртье и в костюме от Бриони. Он принес с собой портфель из тонкой вишневой кожи.
Партридж только что закончил рассказ о том, что привело его в Перу, и добавил:
– Я слышал, дела у вас довольно плохи.
– Это действительно так, – со вздохом сказал Семинарио. – Но вся наша жизнь – чересполосица. Мы.., как там у Мильтона?.. Рай обращаем в ад и ад – в рай. И все же мы limenos <жители Лимы (исп.).> – стоики, что я и пытаюсь отразить на обложках “Эсцены”. – Он открыл портфель. – Сравни: это последний номер, а это макет обложки на следующую неделю. Мне кажется, вместе они весьма красноречивы.
Сначала Партридж взял в руки уже опубликованный экземпляр.
На обложке была помещена цветная фотография с изображением плоской крыши высотного дома в центре города. Вся крыша усыпана осколками – явно после взрыва. Посредине на спине лежала мертвая женщина. Было видно, что она молода, ее довольно красивое лицо не слишком пострадало. Но на месте живота зияла дыра, и все тело было забрызгано кровавым месивом. И хотя Партриджу доводилось видеть ужасы войны, он содрогнулся.
– Я избавлю тебя от необходимости читать статью, Гарри. В здании напротив проходила конференция представителей деловых кругов. Организация “Сендеро луминосо” – эта женщина состояла в рядах ее активистов – решила обстрелять участников конференции из миномета. К счастью для участников и к несчастью для женщины, миномет оказался самодельным и взорвался прежде, чем она успела открыть огонь.
Партридж еще раз взглянул на фотографию и отвел глаза.
– Правда, что “Сендеро” все активнее действует в Лиме?
– Сущая правда. Творят что хотят, а эта неудача – исключение. Как правило, они осуществляют свои замыслы. Однако давай посмотрим обложку следующего номера. – Семинарио протянул макет.
То была демонстрация женских прелестей, граничившая с порнографией. Стройная девушка лет девятнадцати, прикрытая лишь намеком на бикини, лежала, откинувшись на шелковые подушки, – голова запрокинута, белые волосы рассыпаны, рот полуоткрыт, веки опущены, ноги слегка раздвинуты.
– Жизнь продолжается, и у нее всегда есть две стороны, даже в Перу, – сказал владелец журнала. – Так что давай-ка закажем ужин, а потом я кое-что тебе присоветую, Гарри, чтобы и твоя жизнь не оборвалась.
Итальянская кухня была превосходной, обслуживание тоже. К концу ужина Семинарио откинулся на спинку стула.
– Ты должен быть готов к тому, что “Сендеро луминосо” уже знает о твоем приезде. Или узнает в ближайшее время, скажем, после завтрашней передачи Си-би-эй. Так что для начала надо обзавестись телохранителем, особенно если ты выходишь на улицу вечерами.
Партридж улыбнулся:
– Кажется, он у меня уже есть.
Фернандес Пабур настоял на том, чтобы заехать в отель за Партриджем и проводить его сюда. С ними вместе в машину сел молчаливый, могучий малый, похожий на бойца-тяжеловеса. Судя по оттопыренному карману пиджака, он был вооружен. Когда они подъехали к ресторану, незнакомец вышел первым, Фернандес и Партридж оставались в машине, пока им не был подан знак. Партридж ни о чем не просил, но Фернандес сказал:
– Мы подождем здесь до конца ужина.
– Отлично, – сказал Семинарио. – Твой человек знает, что делает. А у тебя-то есть оружие?
Партридж отрицательно помотал головой.
– Надо обзавестись. Следуй нашему примеру. Как писал “Америкэн экспресс”: “Не выходите из дому без оружия”. И еще: не езди в Аякучо, оплот “Сендеро”. “Сендеро” узнает о твоем визите, и скорее всего ты покончишь жизнь самоубийством.
– Не исключено, что мне все же придется туда поехать.
– Если мне или еще кому-нибудь удастся выяснить, где держат твоих друзей, тогда тебе надо будет нагрянуть туда внезапно и точно так же исчезнуть. Для этого есть только один способ – лететь чартерным рейсом. Здесь можно найти пилота, который согласится, если ему хорошо заплатят за риск.
Когда они закончили разговор, в ресторане почти никого не осталось, и его собирались закрывать.
Фернандес и телохранитель ждали на улице.
По дороге в отель “Сесар” Партридж спросил Фернандеса:
– Можете добыть мне оружие?
– Конечно. Какое предпочитаете? Партридж задумался. Благодаря своей профессии он хорошо разбирался в оружии и умел с ним обращаться.
– Мне бы хотелось девятимиллиметровый “браунинг” с глушителем.
– Завтра вы его получите. Кстати, о завтрашнем дне: что мне надлежит знать относительно ваших планов?
– То же, что и сегодня: встречи, встречи, встречи. – А про себя Партридж добавил: ,“И в последующие дни та же программа, пока с неба не свалится удача”.
Глава 3
Для телестанции Си-би-эй пятница, как и следовало ожидать, оказалась жарким деньком – помимо запланированной работы, обрушилась груда непредвиденных дел.
Как обычно, в 6 часов утра программу открыла передача “Для тех, кто рано встает”. В этом, как и в других выпусках в течение дня, реклама Си-би-эй чередовалась с коммерческими роликами. А реклама Си-би-эй на этот раз представляла собой записанное на пленку выступление Партриджа:
- От Петра I до катастрофы 1917 г. - Ключник Роман - Прочее
- Сильнодействующее лекарство - Артур Хейли - Прочее
- Отель - Артур Хейли - Прочее
- Избранные циклы фантастических романов. Компляция.Книги 1-22 - Кира Алиевна Измайлова - Прочее / Фэнтези
- Пленник красоты - Андрей Цуприк - Прочее / Поэзия / Эротика, Секс
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Проклятье, с*ка! (Книга 5) - Антонио Морале - Прочее / Периодические издания
- Детектив и политика 1991 №6(16) - Ладислав Фукс - Боевик / Детектив / Прочее / Публицистика
- Сатана-18 - Александр Алим Богданов - Боевик / Политический детектив / Прочее
- Тайна девичьего камня - Майкл Мортимер - Прочее