Рейтинговые книги
Читем онлайн Шварцкау - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

— Ладно, пора заканчивать, — сказал Рем.

— Ты что, на «ура» полезешь? — забеспокоился Фред.

— Нет. Сейчас фокус провернем, — ответил напарник и подмигнул.

— Джек! Джек Стентон, давай поговорим! Нам есть что обсудить, парень!

— Давай поговорим, — отозвался противник. Рем надеялся услышать в голосе панику, но он вроде звучал спокойно.

— Джек, я выхожу. Ты не стреляешь, и я не стреляю, договорились?

— Выходите оба!

Рем посмотрел на Фреда, тот пожал плечами, дескать, можно и так.

— Хорошо, Джек, мы выходим оба! — заверил Фред, уже зная, какой фокус задумал напарник.

Держа перед собой пистолет, Рем первым вышел из-под защиты дверной ниши, а Фред двинулся за ним приставным шагом — раз-пауза-два, три-пауза-четыре. Приставил ногу.

Они остановились напротив объекта, который также держал их на прицеле, крепко сжимая оружие, и рука у него не дрожала.

— Действительно, знакомый, я не ошибся! — сказал Рем.

— Ты нас помнишь, Джек?

— Ремюар Кульчицкий и Фредерик Шоу… — ответил их объект с какой-то пугающей интонацией, словно прокурор.

— Приятно это слышать, правда, Фред?

— Правда, Рем… — Фред выдавил улыбку.

— Послушай, Джек, поскольку произошло явное недоразумение, давай осторожно разрядим оружие и разойдемся. Ну не будем же мы, земляки, стрелять друг в друга?

— Хорошо, давай разряжай первым.

— Нет, Джек, это будет неправильно. Давай сначала я выброшу обойму, потом ты выбросишь из барабана все патроны, кроме одного. Потом я выбрасываю тот, что в стволе, и ты выбрасываешь последний. После этого расходимся. Годится?

— Годится, — словно автомат ответил Джек, продолжая смотреть куда-то мимо Рема.

— Я начинаю…

Рем нажал эжектор, и обойма вывалилась на пол. Он отшвырнул ее ногой и сказал:

— Твоя очередь.

Джек, не теряя концентрации, поднял револьвер и начал проворачивать барабан, выбрасывая патроны по одному, а Фред шевелил губами, считая их.

— Все правильно, Рем, он нас не обманывает, — сказал Фред, подобрав самую доброжелательную интонацию.

— Очень хорошо, похоже, у нас получается сотрудничать, да, Джек?

С этими словами, Рем передернул затвор «девятки» и последний патрон улетел к стене.

Джек немного помедлил, затем провернул барабан и из него на пол вывалился последний патрон.

— Расходимся? — спросил он.

— Расходимся, — кивнул Рем и быстрым движением выхватил из-за спины резервную «пятерку», а Джек снова вскинул револьвер.

— Ты блефуешь, щенок, у тебя нет патронов! — воскликнул Рем и нервно хихинул. На его лбу проступили крупные капли пота. — Я пристрелю тебя, и дело с концом!..

— Не… нет, Рем… — прошептал Фред, с ужасом глядя на револьвер в руках объекта. Этот парень стоял, как и минуту назад, даже не изменившись в лице. — Он не блефует, у него в барабане есть закрытые гнезда…

— Откуда там закрытые гнезда? — без прежней уверенности спросил Рем.

— Это старый фокус, — произнес объект. — Если вы ничего не поняли — вам лучше уйти.

С улицы донеслись звуки полицейских сирен, и Рем с Фредом облегченно вздохнули — они могли отступить с честью.

Пятясь, напарники вышли на лестницу, а затем, пригнувшись, побежали вниз, но Джек и не думал их преследовать. Если уж арконы решили достать его, отстрел этих двоих ничего не даст — к нему подошлют новых. А этих он, по крайней мере, знает, как-никак земляки.

Улыбнувшись, Джек быстро собрал патроны, потом пустые гильзы от револьвера и пошел к себе в номер, чтобы позвонить лейтенанту Хиршу. Ему еще предстояло дождаться полиции и требовалось подумать, что им рассказать.

111

В блоке связи было душно — сломался кондиционер. А тут как раз жара, да еще срочные передачи, отчего аппаратура грелась на полную катушку.

Пока связист поправлял какие-то параметры передачи, над которой трудилась станция, Баркли продолжал расспрашивать Джека о его недавней схватке в гостинице.

— Ну, а как ты их увидел?

— Почти случайно, — пожал плечами Джек. — Сзади как будто половицы скрипнули, я обернулся и сразу в сторону… А потом такая стрельба началась, что только держись. Бетонные обломки, пыль…

Джек вздохнул и покачал головой.

— Ничего не видел, дышать было нечем, если бы не револьвер, ни за что бы не выпутался.

Связист вернулся за монитор, на котором под диктовку набирал письмо для матери Джека.

— На чем мы остановились? — спросил Джек.

— «…надеюсь, что скоро ты сможешь построить дом».

— Ага. Дальше так: только не пользуйся услугами этого агентства из Нура, они там все жулики.

— Погоди, я не успеваю…

Джек прервался и стал смотреть в потолок, где медленно крутился вентилятор, который только перемешивал духоту и нисколечко не охлаждал.

— Давай дальше.

— Так. Обратись лучше к Ферлину, он может дать хороший совет…

Не успел связист закончить эту фразу, как его аппаратура снова подала тревожный голос, и он опять бросился к серверам, которые страдали от перегрузки.

— Так чего дальше-то было? Что ты сказал полиции? — спросил Баркли.

— Сказал, что на меня напали, стали стрелять, но услышав сирены — убежали.

— И они тебе поверили?

— А что им оставалось? Да и не хотелось им особенно этим заморачиваться — пострадавших нет, преступники сбежали, только портье кричал очень.

— А зачем кричал?

— Из-за ремонта. Спрашивал, кто оплатит, кому счет выставить и все такое.

— Да-а, — протянул Баркли. — Хирш — тот сам не свой приехал, говорит, на Стентона арконы напали…

— Может, и арконы, — пожал плечами Джек. — Я даже их лица не разглядел, просто упал и ждал, когда стрельба закончится.

Баркли все спрашивал, а Джек все говорил, но умалчивал о том, что знал нападавших в лицо и даже был с ними знаком. Не сказал он об этом ни Хиршу, ни полиции. Интуиция подсказывала, что так для него будет спокойнее.

— Так, я снова готов — продолжай! — сказал связист, вернувшись к монитору.

— Так, пиши дальше… Э-э… Капитан Хольмер обещал подарить мне цыпленка, это такая маленькая курица. Он уверяет, что она желтая, хотя объяснить, почему, — так и не смог. Теперь я буду держать курицу в клетке и кормить ее, хотя капитан еще сказал, что куры воняют. Мне не очень в это верится и потом — даже если немного воняют, это все равно лучше, чем чучело.

— Ты меня загнал… Не спеши…

— Не спешу.

— Ага, давай дальше.

— …чем чучело, про которое я тебе писал раньше. Я его уже собрал и перья сделал из вощеной бумаги. Получилось очень красиво. Погода у нас стоит хорошая, даже жарко немножко — у нас в пустоши так жарко не бывает. На этом заканчиваю, передавай привет Ферлину. Твой сын — Джек Стентон.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шварцкау - Алекс Орлов бесплатно.
Похожие на Шварцкау - Алекс Орлов книги

Оставить комментарий