Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К концу 1930-х годов периодические издания на идиш перестали существовать; в 1938 году закрыли московскую газету "Эмес"‚ ее сотрудников репрессировали, а через год запретили выпуск "Афн шпрахфронт" ("На языковом фронте") – последнего еврейского научного журнала в Советском Союзе.
***
В 1919 году в Баку работал Еврейский народный университет‚ там же выходила газета "Корсох" ("Труженик") на еврейско-татском языке горских евреев Кавказа; были созданы школы на этом языке и кружки по ликвидации неграмотности‚ появились газеты‚ книги с пьесами‚ а также татская секция Союза писателей Дагестана. В 1930 году еврейско-татский язык перевели с еврейского алфавита на латинский (языки шестидесяти восьми национальностей страны двадцати пяти миллионов человек перевели на латинский алфавит); в 1938 году, в связи с политикой русификации, еврейско-татский язык перевели на русский алфавит (тогда же русский алфавит‚ "алфавит ЛенинаСталина" вводили взамен латинского в республиках Средней Азии‚ в Татарии‚ Башкирии‚ Казахстане, Азербайджане, на Северном Кавказе и даже в Монголии).
По окончании Второй мировой войны школы горских евреев Кавказа перевели на русский язык‚ прекратили преподавание татского языка и закрыли последнюю газету на этом языке; официальное объяснение властей: "в связи с тягой горско-еврейского населения к русской культуре" (у прочих малых народов Дагестана начальное образование на родном языке сохранялось).
***
В первые годы советской власти существовали школы на иврите для бухарских евреев‚ и в Самарканде выпустили несколько учебных пособий на этом языке. Автором учебника "Общей географии" на иврите был З. Амитин-Шапиро‚ которого впоследствии репрессировали. С 1923 года языком преподавания в еврейских школах Узбекистана взамен иврита стал еврейско-таджикский диалект таджикского языка; педагогическое училище в Ташкенте выпускало учителей‚ в городах открывали клубы и "красные чайханы" для работы на этом языке. Появилась секция бухарско-еврейских писателей‚ выходила газета "Рушнои" ("Свет")‚ работал первый профессиональный театр на еврейско-таджикском языке‚ открыли музей истории и этнографии бухарских евреев.
С 1929 года начали перевод еврейско-таджикского языка с еврейского алфавита на латинский‚ а впоследствии и на русский алфавит; закрыли газету‚ журнал и театр‚ прекратили выпуск книг на еврейско-таджикском языке; многих учителей‚ журналистов‚ писателей отправили в лагеря‚ и на этом прекратила существование бухарско-еврейская культура в СССР.
***
В конце 1920-х годов одновременно с ГОСЕТом работал в Москве театр на идиш "Фрайкунст" ("Свободное искусство")‚ а в Киеве – "Кунствинкл" ("Уголок искусства"). В Москве и Минске существовали театральные училища‚ которые готовили актеров для еврейских театров страны. К 1938 году в СССР существовало десять еврейских театров на идиш‚ в том числе в Ташкенте‚ Баку‚ Биробиджане. Художественным руководителем ГОСЕТов Харькова и Одессы был Э. Лойтер; основателем и руководителем Белорусского ГОСЕТа М. Рафальский, который говорил актерам: "Чаще смотрите на звезды. А вниз смотреть – сама жизнь заставит..." Рафальского расстреляли в 1937 году; в обвинении было записано: "Вёл активную антисоветскую работу на театральном фронте‚ протаскивая антисоветские постановки на сцену театра‚ заполняя репертуар контрреволюционными националистическими спектаклями‚ искажающими советскую действительность‚ умышленно устранял из театра все здоровые реалистические элементы".
Ведущим актером московского ГОСЕТа был Вениамин Зускин‚ народный артист РСФСР‚ друг С. Михоэлса в жизни и партнер на сцене‚ с такой же трагической судьбой (расстрелян в 1952 году). Среди ролей Зускина – Колдунья в "Колдунье"‚ Соловейчик из "200 тысяч"‚ Пиня Гопман – "король подтяжек" в кинофильме "Искатели счастья"‚ Сендрл-Баба в "Путешествии Вениамина Третьего"‚ шут из "Короля Лира"‚ Гоцмах в "Блуждающих звездах"‚ рабби Акива в "Бар-Кохбе"‚ бадхен из "Фрейлехс".
А. Азарх-Грановская вспоминала: "Он был одарен таким чувством ритма‚ музыкальностью и легкостью‚ которым нельзя обучить. Это уж действительно от Бога... У него все получалось‚ все!.." – "Зускин – шут. Такого шута я никогда не видела... Это был необыкновенный шут. Необыкновенный! Как он до конца подыгрывал Михоэлсу‚ как он был его сердцем‚ его душой‚ его всем! – это может только большой талант..."
***
Дер Нистер перевел на идиш "Хаджи Мурат" Л. Толстого‚ "Муму" И. Тургенева‚ "Жерминаль" Э. Золя‚ "Голос крови" Д. Лондона, прозу русских и украинских советских писателей. С. Галкин переводил на идиш стихотворения А. Пушкина‚ А. Блока‚ С. Есенина‚ В. Маяковского; Д. Гофштейн стихи А. Пушкина‚ Т. Шевченко‚ Ш. Руставели; Э. Фининберг перевел на идиш "93-й год" В. Гюго‚ "Фауст" В. Гете‚ "Приключения Тома Сойера" М. Твена‚ "Витязь в тигровой шкуре" Ш. Руставели, переводил также В. Маяковского‚ К. Паустовского‚ А. Фадеева. И. Кипнис переводил на идиш произведения А. Куприна‚ Д. Лондона‚ Ф. Рабле‚ Д. Свифта‚ М. Твена; М. Кульбак перевел "Ревизор" Н. Гоголя и стихи белорусских поэтов; М. Тейфу принадлежат переводы – "Вильгельм Телль" Ф. Шиллера‚ "Тиль Уленшпигель" Ш. де Костера‚ "Айвенго" В. Скотта.
В 1929 году увидели свет книги П. Маркиша "Дор ойс‚ дор айн" ("Из века в век") и "Бридер" ("Братья") – о революционном движении в черте оседлости‚ о Гражданской войне и погромах. Главный редактор газеты "Эмес" М. Литваков заявил на собрании‚ что эти книги проникнуты "настроениями мученичества" и говорят о "национальной ограниченности" автора: все герои книг – евреи‚ из чего следует‚ что "революцию совершили еврейские революционеры". От Маркиша потребовали ввести дополнительных героев – революционеров других национальностей‚ на что он ответил: "Не вижу в этом особой необходимости‚ так как к русскому роману‚ в котором действуют только русские революционеры‚ не предъявляют подобных претензий" (Литвакова расстреляли в 1937 году; Маркиш‚ Квитко‚ Фефер‚ Бергельсон‚ Гофштейн пережили то время‚ чтобы погибнуть в 1952 году).
ОЧЕРК ВОСЕМНАДЦАТЫЙ
Евреи – русскоязычные писатели и поэты. О. Мандельштам. И. Бабель. Евреи в музыке‚ живописи‚ театре и кино. Евреи-ученые‚ организаторы и руководители производства
1
Л. Троцкий утверждал в 1918 году: "Чем дальше и больше будет развиваться революционное движение и у нас‚ и за рубежом‚ тем теснее будет сплачиваться буржуазия всех стран". И. Сталин пошел далее в этом направлении‚ провозгласив усиление классовой борьбы по мере приближения к социализму, а потому появились и вошли в обиход понятия – идеологический фронт‚ идеологическая диверсия, идеологический противник. Классовая борьба должна была присутствовать повсюду‚ доказательством тому призыв в журнале "Советское фото" (1930 год): "Мало провозглашать лозунг: "Фото – одно из орудий классовой борьбы"‚ – надо на деле‚ с фотоаппаратом в руках‚ участвовать в классовой борьбе‚ содействовать успеху социалистической реконструкции‚ укреплять диктатуру пролетариата".
Порой это принимало комические формы нарком Н. Крыленко говорил на открытии международного шахматного турнира: "Мы должны раз и навсегда покончить с нейтралитетом шахмат. Мы должны раз и навсегда осудить формулу "Шахматы ради шахмат"... Мы должны организовать ударные бригады шахматистов и начать немедленное выполнение пятилетнего плана по шахматам".
Из воспоминаний комсомольца-еврея: "Тогда многое стали называть борьбой. В цеху боролись за план‚ за снижение брака‚ против прогулов. В школе боролись против лени‚ отсталости‚ недостаточной сознательности. Дворники боролись за чистоту тротуаров. Боролись врачи‚ литераторы‚ землекопы‚ счетоводы... Мы упоённо выкликали припев "Буденновского марша" – одной из самых популярных песен тех лет – "И вся-то наша жизнь есть борьба!.." За что‚ против кого и как именно следует бороться в каждое данное мгновение, решала партия‚ ее руководители..."
А. Безыменский, поэт (из пьесы "Выстрел"):
Власть у нас‚ власть у нас‚
На борьбу не жди мандатов‚
Поднимайте ярость масс
На проклятых бюрократов!..
В декабре 1929 года отмечали пятидесятилетие со дня рождения Сталина‚ и впервые его имя поставили на первое место в списке партийных лидеров‚ впервые провозгласили: "Сталин – вождь партии и лучший ученик Ленина". Газеты и журналы‚ радио и кино‚ весь пропагандистский аппарат прославляли его; К. Ворошилов‚ В. Молотов‚ Л. Каганович‚ А. Микоян‚ М. Калинин‚ В. Куйбышев писали о нем хвалебные статьи‚ подправляя, а то и фальсифицируя исторические факты, – так закладывался культ личности "великого вождя и учителя советского народа", мудрого‚ непогрешимого‚ скромного до аскетизма‚ непрерывно заботящегося о нуждах простого человека. "Ой ты гой еси, Сталин-батюшко, вещала сказительница, дорогой наш Виссарионович! Обо всех ты нас заботишься, о мужчинах и о женщинах, и о маленьких о детушках..." И наконец в "Правде" появились стихи казахского акына Джамбула: "Сталин – глубже океана‚ выше Гималаев‚ ярче солнца. Он – учитель Вселенной!.."
- Прибалтийский плацдарм (1939–1940 гг.). Возвращение Советского Союза на берега Балтийского моря - Михаил Мельтюхов - Прочая документальная литература
- Сталинград - Энтони Бивор - Прочая документальная литература
- Революция 1917. Октябрь. Хроника событий - К. Рябинский - Прочая документальная литература
- Штрафбаты выиграли войну? Мифы и правда о штрафниках Красной Армии - Владимир Дайнес - Прочая документальная литература
- Протестное движение в СССР (1922-1931 гг.). Монархические, националистические и контрреволюционные партии и организации в СССР: их деятельность и отношения с властью - Татьяна Бушуева - Прочая документальная литература
- Накануне 23 августа 1939 года - Арсен Мартиросян - Прочая документальная литература
- Люди, годы, жизнь. Воспоминания в трех томах - Илья Эренбург - Прочая документальная литература
- Японский фронт маршала Сталина - Анатолий Кошкин - Прочая документальная литература
- Война на море. 1939-1945 - Фридрих Руге - Прочая документальная литература
- 1917: русская голгофа. Агония империи и истоки революции - Дмитрий Зубов - Прочая документальная литература