Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Буквально: способности.
3
В стандартной коробке «Крушителя» десять патронов.
4
Змеиный канал – широкая река, отделяющая Гороховый Суп от районов Прыщи, Верхний и Гетто.
5
Айлэнд – островной виски северных областей Королевства. Обычно характеризуется чуть сладковатым вкусом с яркими дымными нотами и ароматом морской соли.
6
Оборонная Научно-техническая лаборатория – одна из ведомственных организаций Министерства обороны Королевства.
7
Мера веса; равна 14 фунтам, или 6,350 килограмма.
8
Глава преступной организации, которая, по слухам, контролирует большую часть криминала Риерты.
9
Одно из названий Риерты.
10
Южный регион – Тропический океан ниже островов Империи – Большой Плеяды. Малая Плеяда – группа из почти тысячи мелких островов в океане, рассеянных на обширной территории и имеющих стратегически важное значение для контролирования морских точек торговли всего региона.
11
Символ Империи – солнечный диск, сжигающий тени.
12
Союз – военный и торговый союз, сформировавшийся в первые дни Великой войны. В него входили Королевство, Республика, Конфедерация Отцов Основателей, Орден Марка и страны-сателлиты или же получившие независимость колонии.
13
От gunnery sergeant – старший сержант.
14
Речь идет о Георге VIII, отце нынешней королевы Элис, правящей страной уже сорок лет.
15
Кровавая капель – название гриппа, приводящего к осложнениям и пневмонии. Знаменита высокой смертностью.
16
Первые пластинки для граммофонов делались из цинка.
17
Устричный стаут – темное пиво, среди ингредиентов которого или молотые раковины устриц, или мясо моллюска.
18
Коппер (корол. copper – тот, кто хватает) – жаргонное название полицейских Королевства.
19
«Риертская звезда» – медаль из серебра 800 пробы. Высшая награда для рядовых и унтер-офицеров. Ею отмечались проявившие исключительную воинскую храбрость на поле боя.
20
Военный марш Королевства, особенно популярный у штурмовых стрелков и легкой кавалерии Клеверного графства.
21
Короткая стрижка с острыми «перьями» на висках.
22
Штаб оборонной разведки, или разведка Флота (Умигаме) – военная разведка искиров, символом которой является морская черепашка.
23
Кадзе (искир.) – или ведьма. В данном случае самоназвание.
24
Королевская служба – разведка и контрразведка Королевства. В данном случае все, что имеет отношение к мотории (в том числе контаги и использование ингениума), является делом стратегической важности и попадает под внимание Министерства обороны, а точнее, его подразделений – Королевской службы и Научно-технической лаборатории.
25
Жаргонное название Королевской службы, подразделения армейской разведки которой во время Великой войны отмечались знаком «Черного пони».
26
Столица Мандаринского царства.
27
Bloody (кровавый) – в начале двадцатого века (и раньше описываемых событий) являлось бранным и носило крайне экспрессивный контекст, соответствуя ругательствам «чертов» и «гребаный». В высшем свете, в обществе, это слово было табуировано. Его использовала лишь чернь.
28
Стетсон – широкополая ковбойская шляпа.
29
Чапараль – жестколистный, часто колючий кустарник, растущий в южных штатах Конфедерации.
30
Дене, или Настоящие Люди (в противовес Бледнолицым и Углям) – самоназвание аборигенов Западного континента.
31
Сдирать бобровые шкурки – устойчивое выражение в Конфедерации Отцов Основателей, означающее: уничтожать, подавлять, убивать и пр. Зависит от контекста.
32
Айвори (слоновая кость) – самый южный штат Конфедерации Отцов Основателей, на границе с Мертвой пустыней, где находят огромные залежи бивней ископаемых слонов.
33
Радикальная организация чернокожих Конфедерации Отцов Основателей, борющаяся за отмену рабства и права цветного населения. В ней состоят как беглые, скрывающиеся на территории индейцев, так и рабы. «Пантеры» известны рядом террористических акций, захватом заложников и попытками взять власть в штате Редхиллс. Считается, что ядро мятежников уничтожено после рейда 7-й армии.
34
Прерия – крупный город Конфедерации, столица западного штата, где за шесть лет до описываемых событий на золотых приисках случилось крупное восстание рабов, вылившееся в захват Прерии и оружейных складов, истребление белого населения и двухмесячное противостояние сперва с частями Национальной гвардии, а затем и с 7-й армией. Все мятежники были уничтожены, а город восстанавливали три года.
35
356 мм. Вес снаряда 722 кг.
36
Протяженная скала, находящаяся в озере между Заброшенными островами и новой Риертой.
37
Самолет с двумя несущими поверхностями (крыльями), расположенными одна над другой.
38
Плоская кепка eight-piece cap, которая сшивается из восьми клиновидных кусков ткани и украшается сверху пуговицей, обтянутой такой же материей. Отсюда и название.
39
Цинтура – денежная единица Риерты, равняющаяся двум фунтам Королевства.
40
Ловлэнд (lowland) – равнинный язык, основной язык Королевства.
41
Министр вод – б Риерте должность начальника жандармерии.
42
В Королевстве рост измеряют в футах и дюймах (тогда как короткие расстояния в ярдах, а длинные в милях). Фут – 30,4 см, дюйм – 2,54 см. Получается, что рост Итана – 1 м 90,2 см.
43
Стоун – 6,3 кг. Фунт – 450 г.
44
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Кварталы - Дмитрий Билик - Героическая фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Всадник на рыжем коне (СИ) - Горъ Василий - Героическая фантастика
- Город Даль - Марина Галимджанова - Героическая фантастика
- Пешка королевы - Мария Николаевна Сакрытина - Героическая фантастика / Русское фэнтези / Фэнтези
- Крылья свободы - Дария Эссес - Героическая фантастика / Русское фэнтези / Фэнтези
- Взгляд со стороны - Евгений Сергеевич Старухин - Героическая фантастика / Городская фантастика / LitRPG / Периодические издания
- Клинок Тишалла - Мэтью Стовер - Героическая фантастика
- Эпидемия - Евгений Юрьевич Лукин - Героическая фантастика / Юмористическая фантастика
- Вида своего спаситель (СИ) - Сугралинов Данияр - Героическая фантастика