Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предложение так и осталось неоконченным, когда она увидела выражение лица капитана. Он даже бровью не повел, но она поняла по его взгляду, насколько тот потрясен. Более наглого заявления ему в жизни не приходилось слышать. Он просто утратил дар речи и тупо уставился на бесцеремонную просительницу. Но что удивительно, в ее глазах не было и в помине прежней робости и стыда.
— Я должна получать больше пищи, — сказала миссис Морган с ударением.
Капитан Винтерс вышел из себя.
— С чего это вы взяли, что имеете право на долю погибшего?! Я даже не буду утруждать себя и доказывать вам всю никчемность вашего заявления, дамочка. Поймите одно: мы все делим поровну. Единственным следствием смерти Боумена будет то, что мы продержимся на нашем рационе чуть дольше — и все. А теперь, я думаю, вам лучше уйти.
Но Алиса Морган и не думала уходить. Она сидела, поджав губы, чуть прищурив глаза и немного нервно сплетая и расплетая пальцы. Несмотря на свой гнев, капитан был крайне изумлен тем, как на его глазах домашняя кошечка вдруг превратилась в хищника. Миссис Морган упрямо гнула свое:
— До сих пор я не просила для себя никаких привилегий, капитан. Я не стала бы требовать их и сейчас, если бы это не было совершенно необходимым. Но смерть человека дала нам какой-то резерв. А я должна получать больше пищи.
Капитан с трудом взял себя в руки.
— Смерть Боумена не дала нам никакого дополнительного резерва и тем более не явилась некоей счастливой случайностью — она увеличила наши шансы на выживание, на день или два отдалив приход смерти, и только. Неужели вы думаете, что остальные чувствуют себя лучше и меньше вас нуждаются в пище? В жизни не слыхал такого наглого…
Она подняла руку, останавливая его. Увидев жесткий блеск в глазах женщины, капитан удивился, как он мог когда-то считать ее робкой тихоней.
— Капитан, посмотрите на меня внимательней! — сказала миссис Морган приказным тоном.
Он подчинился. Внезапно гнев угас, сменившись жутким потрясением.
На ее бледных щеках выступил слабый румянец.
— Да, — сказала она. — Теперь понимаете, что вам придется выделять мне больше пищи? Моему ребенку необходимо дать шанс.
Капитан смотрел на нее как завороженный. Наконец он закрыл глаза и провел по лицу рукой.
— Господи милостивый, это чудовищно, — пробормотал он.
— Нет, это не чудовищно, тем более если мой ребенок выживет, — проговорила Алиса Морган не терпящим возражений тоном, будто она все давно обдумала и взвесила.
Капитан беспомощно взглянул на нее, не в силах вымолвить ни слова. А она тем временем продолжала:
— Теперь вы понимаете, что мы никого не ограбим Боумену больше не нужна его порция, а моему ребенку она необходима. Это ведь очень просто, не правда ли? — И она вопросительно взглянула на капитана. Он не нашелся что ответить. Поэтому она добавила: — Так что все честно. Ведь во мне теперь два человека, и я должна есть за двоих. А если вы не дадите мне лишнюю порцию, вы убьете моего ребенка. Поэтому вам придется… придется… Мой ребенок должен жить, должен…
Когда она удалилась, капитан Винтерс вытер лоб, отпер личный ящик и вынул оттуда одну из заветных бутылочек виски. Ограничившись маленьким глотком, он убрал бутылку на место. Это слегка взбодрило его, но из глаз капитана так и не ушло загнанное выражение.
Почему у него не хватило мужества объяснить женщине, что у ее ребенка нет ни единого шанса появиться на свет? По крайней мере, эта было бы честно. Беда в том, что он сомневался, стоит ли полагаться на честность, когда дело касается столь тонких материй. Скажи он это, и пришлось бы давать разъяснения, а когда она узнает, в чем дело, то обязательно кому-нибудь проговорится, хотя бы собственному мужу. Да и потом дело зашло слишком далеко.
Капитан открыл верхний ящик и взглянул на пистолет Уж лучше это. Жутко хочется использовать его по назначению. Минутная слабость? Чепуха! Чему быть, того не миновать.
Капитан нахмурился, не зная, на что решиться. Наконец он взмахнул рукой и легким щелчком послал пистолет с глаз долой в дальний угол ящика. Потом запер ящик. Еще рано…
Но, возможно, скоро придется постоянно держать его при себе. Пока что никто не посягал на авторитет капитана Лишь временами он слышал за своей спиной сдержанный ропот. Хотя не за горами время, когда ему понадобится пистолет, чтобы защищать свою или их жизни — Если люди заподозрят, что обнадеживающие сводки и сообщения, которыми он время от времени радовал их, — липа, если им как-то станет известно, что спасательный корабль, который, как они верят, мчится через бездну космоса к ним на выручку, еще даже не стартовал с Земли — тогда начнется настоящий ад.
Было бы куда спокойней, если бы что-нибудь случилось с радиооборудованием…
— А вы не торопились, да? — спросил капитан Винтерс. Он говорил отрывисто и резко, потому что был крайне раздражен, а не потому, что существовала необходимость спешки.
Навигатор не ответил. Ключи и браслет-идентификатор проплыли к капитану в дюйме или двух над поверхностью стола.
— Я… — начал было Винтерс, затем поймал взгляд товарища. — Боже мой, дружище, что с вами?
Он почувствовал угрызения совести. Ему понадобился боуменский браслет-идентификатор для записи в журнал, но вряд ли стоило посылать за ним Картера. Человек, погибший смертью Боумена, являет собой не слишком привлекательное зрелище. Поэтому они до сих пор и не решались вынуть его тело из скафандра. Хотя кто мог подумать, что на Картера это так подействует…
Капитан вытащил бутылку виски. Последнюю…
— Лучше отхлебните-ка глоточек, — сказал он.
Навигатор подчинился, затем бессильно уронил голову на руки. Винтерс выловил свободно дрейфующую в воздухе бутылку и убрал ее подальше с глаз.
— Простите, сэр, — пробормотал навигатор, не поднимая глаз.
— Ладно, Картер, все в порядке. Скверная работенка. Мне следовало взяться за нее самому.
Его подчиненный слегка вздрогнул. Минута прошла в молчании, пока он пытался взять себя в руки. Потом навигатор поднял глаза и встретил взгляд капитана.
— Дело не только… в этом.
Капитан пришел в недоумение.
— Что вы имеете в виду? — спросил он.
У офицера задрожали губы. Он никак не мог собраться с силами и постоянно запинался.
— Придите в себя! Объясните толком, что там случилось? — произнес капитан сурово, чтобы привести парня в чувство.
Навигатор немного выпрямился.
— У него… у него… — с трудом выговорил он, а потом разом выдохнул: — У него нет обеих ног.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Новые Миры Айзека Азимова. Том 3 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Золотоглазые - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Странная история - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Неиспользованный пропуск - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Выживание - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- ProМетро - Олег Овчинников - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Set a diary - Майго - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка" - H. Wells - Научная Фантастика