Рейтинговые книги
Читем онлайн Великое кочевье - Афанасий Коптелов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

Вскоре мягкие тени слились. Догнав Яманай, Ярманка схватил поводья ее коня.

— Здравствуй!.. Вот мы и увиделись!

Они поехали шагом. Оба молчали. Украдкой взглядывали друг на друга.

Из сознания Ярманки выпало все, что случилось после памятной встречи на лунной поляне, когда он рассказывал девушке про Бию и Катунь. Небо теперь было такое же, как тогда, та же взрослая и ласковая луна провожала их.

Он чуточку наклонился к спутнице и занес руку, чтобы обнять ее.

Плечи Яманай ощутили движение его руки, словно внезапный теплый ветер. Она вырвала у него поводья и плетью хлестнула своего коня.

Они скакали возле хребта, над которым пламенела летняя заря.

1932–1952

Иллюстрации

·

Примечания

1

Аил — юрта, сделанная из коры лиственницы. (Примечания принадлежат автору.)

2

Сеок — род; Мундус — название одного из сеоков.

3

Чегедек — длинная, широкая безрукавная одежда замужних алтаек.

4

Дьакши-дьакши-ба? — приветствие, означающее: «Все ли у вас хорошо?»

5

Арака — самогонка, изготовляемая из кислого молока.

6

Кермежеки — деревянные куклы, обвешанные ситцевыми лентами и ремешками. Вывешивались в аилах. По представлениям алтайцев, кермежеки охраняли жилища от вторжения злых духов.

7

Эрлик — злой подземный бог.

8

Зайсан — родовой старшина, князек. Зайсаны властвовали на Алтае до прихода Советской власти. Их класть переходила по наследству. Каждому зайсану было подвластно несколько родов (сеоков).

9

Тажуур — кожаный сосуд для перевозки и хранения араки и кумыса.

10

Комус — крошечный музыкальный инструмент. Его берут в рот, пальцем ударяют по тонкому стальному язычку. Звук регулируется дыханием.

11

Чегень — кислое молоко, из которого приготовляют араку и курут (копченый сыр).

12

Куран — самец косули.

13

Ульгень — добрый бог.

14

Ат — конь.

15

Андазын — примитивная соха с деревянным отвалом.

16

Араковать — ездить в гости из аила в аил, пить араку.

17

Ойын — коллективный танец, хоровод.

18

Той — свадьба, пиршество.

19

Модоры — один из сеоков (родов).

20

Кандык — дикое растение из семейства лилейных, клубеньки его употребляли в пищу в свежем виде и заготовляли впрок.

21

Чечек — цветок; широко распространенное женское имя.

22

Теленгиты — одно из племен Горного Алтая.

23

Белки — вершины гор, покрытые вечным льдом или снегом.

24

Согра — болото, поросшее кустарником.

25

Чочой — деревянная чашка.

26

Если первенец умирал, то, по алтайским обычаям, следующим новорожденным нередко давали такие имена, как Кучук — щенок, Ит-Кулак — собачьи уши, Ит-Коден — собачий зад и т. д.

27

Анчи — охотник.

28

Колонок — рыжевато-желтый зверек из семейства куниц.

29

Кабак-арака — водка.

30

«Выше огня» — между очагом и кроватью.

31

Кермес — один из злых духов. Шаманы говорили, что душа умершего превращается в кермеса и причиняет людям зло. Слово стало ругательным.

32

Ок, пуруй — чур меня!

33

Так алтайцы называют созвездие Ориона.

34

Табыш — новость, слух, известие. Табыш-дьок — новостей нет.

35

Кам-агач — камское, священное дерево, лиственница с очень густой кроной. Суеверные алтайцы считали эту густую крону обиталищем горного духа.

36

Кара-Сыгын — черный марал.

37

Аркыт — по-алтайски кожаный мешок, в котором держат кислое молоко. Вода в реке Аргут (Аркыт), рожденной ледниками, белая, как молоко. Отсюда, по-видимому, и произошло ее название.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Великое кочевье - Афанасий Коптелов бесплатно.
Похожие на Великое кочевье - Афанасий Коптелов книги

Оставить комментарий