Рейтинговые книги
Читем онлайн Век просвещения - Алехо Карпентьер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

57

Имеются в виду испанские короли и принцы из династии Бурбонов. Младшая ветвь дома Бурбонов правила Испанией с начала XVIII в.

58

Клоотс, Анахарсис — Жан-Батист де Валь де Грае, барон Клоотс (1755 — 1794), прусский подданный, большую часть жизни проживший в Париже. Из любви к древнегреческой демократии принял греческое имя Анахарсис; с самого начала революции стал ее активным деятелем. Мечтатель и мистик, он выдвинул проект соединения всех народов мира в единую семью и 19 июля 1790 г. явился с пестрой толпой иностранцев в Учредительное собрание с просьбой приобщить его адептов к освобожденному человечеству.

59

Бёме, Яков (15751624) — немецкий философ-мистик, яркий и оригинальный мыслитель, получивший в XVII — XVIII вв. широкое признание в Европе.

60

Асп — долина во французских Пиренеях близ границы с Испанией.

61

Матео — испанский зодчий XII в. С его деятельностью связаны архитектурные памятники в Сантьяго-де-Компостела, городе в испанской провинции Галисия, куда в средние века устремлялись на поклонение к гробнице апостола Иакова огромные толпы паломников. Брунеллески, Филиппо (1377 — 1446) — флорентийский архитектор, создатель купола храма Санта-Мария-дель-Фиоре. Браманте, Донато Лаццари (1444 — 1514) — великий итальянский зодчий, строитель храма святого Петра в Риме, завершенного после его смерти. Эррера, Хуан (1530 — 1597) — испанский архитектор, строитель Эскуриала.

62

Речь идет о сильном яде, имевшем распространение в Италии в XVI — XVII вв.

63

Лафатер, Иоганн Каспар (1741 — 1801) — швейцарский священник, получивший известность своими трудами, в которых он доказывал, что характер и духовный склад человека может быть определен по форме его черепа и строению лицевых мускулов. Лафатер полагал, что он одно из воплощений Иосифа Аримафейского, который в Евангелии выведен как тайный последователь Христа, с дозволения Понтия Пилата снявший с креста тело учителя.

64

Имеется в виду старинный замок Готторп в Шлезвиге близ города Фридрихсберга — резиденция шлезвиг-гольштейн-готторпских герцогов. Готторпский замок славился своими коллекциями древностей и различных произведений искусства.

65

Нудных людей (франц.).

66

Бийо-Варенн, Жан-Никола (1756 — 1819) — видный деятель Французской революции, якобинец, один из организаторов якобинской диктатуры. Принимал участие в термидорианском перевороте, но в апреле 1795 г. вместе с Колло д'Эрбуа был сослан в Кайенну. Последовательный республиканец, он после переворота 18 брюмера отказался сотрудничать с Бонапартом. Умер на острове Санто-Доминго в 1819 г. Колло д'Эрбуа, Жан-Мари (1750 — 1796) — член Конвента, якобинец. В 1793 — 1794 гг. совместно с Фуше учинил жестокие репрессии в Лионе. Участвовал в термидорианском перевороте, но в апреле 1795 г. был сослан в Кайенну.

67

«Друг народа» (франц.).

68

Бальестерос имеет в виду нравы мадридского двора, где временщик Годой, королева Мария-Луиса и принцессы Бурбонского дома открыто предавались разврату. Мессалина — весьма неблагонравная супруга римского императора Клавдия (I в. н. э.).

69

5 октября 1793 г. Национальный Конвент ввел новый революционный календарь, разработанный комиссией ученых. Названия месяцев были предложены поэтом и депутатом Конвента Фабром д'Эглантеном, вскоре казненным вместе со своим другом Дантоном. Год делился на двенадцать месяцев по тридцать дней каждый. В любом из четырех сезонов было по три месяца (осень — вандемьер, брюмер и фример, зима — нивоз, плювиоз и вентоз, весна — жерминаль, флореаль и прериаль, лето — мессидор, термидор и фруктидор). Летосчисление велось с 22 сентября 1792 г. Календарь этот просуществовал до конца 1805 г. и вновь был восстановлен Парижской коммуной в 1871 г., просуществовав до дня ее падения.

70

Имеется в виду один из членов рода Сен-Симонов, генерал Клод-Анн де Сен-Симон (1743 — 1819).

71

Дантон был казнен 5 апреля 1794 г.

72

Жан-Батист Каррье (1756 — 1794) — один из наиболее жестоких деятелей террора 1793 — 1794 гг. В Нанте топил сотни «подозрительных» в дырявых баржах. После 9 термидора осужден на смерть и казнен в декабре 1794 г.

73

Анрио, бывший пивовар, в 1792 — 1793 гг. командовал Национальной гвардией, руководил ею при штурме Тюильри 10 августа 1792 г. В борьбе с духом аристократии не раз выдвигал предложения, подобные проекту сожжения Национальной библиотеки. Был казнен вместе с Робеспьером 10 термидора 1794 г.

74

Кобленц — немецкий город в Рейнской области; в 1792 г. был центром контрреволюционной деятельности роялистов.

75

«Отец Дюшен» — ультралевая газета, с 1789 г. издававшаяся Жаком-Рене Эбером.

76

Трудно сказать, каких шотландских и шведских королей имеет в виду Эстебан. Вероятно, это шотландский король Яков V (1512 — 1542), отец Марии Стюарт, и Карл XII Шведский.

77

Имеется в виду драма В. Шекспира «Буря» (1611), действие которой происходит на островах Атлантики.

78

Камизары (буквально: «сермяжники», «рубашечники») — участники крестьянского восстания, которое в 1702 — 1704 гг. охватило часть провинции Лангедок на юге Франции. Очагом восстания были Севеннские горы, где последнее сопротивление камизаров было подавлено в 1715 г.

79

«Все потерял я, но плевать» (франц.).

80

«Тебя, бога, хвалим», «Славься», «Величит душа моя господа» (лат.) — начальные слова католических молитв.

81

Господин Виктор сердитый? (франц.)

82

Карманьола — здесь: короткая куртка, неизменная одежда санкюлотов в первые годы Французской революции.

83

Французы несколько изменили название знаменитого альманаха Вениамина Франклина. Этот печатный орган, издававшийся в 1732 — 1757 гг., назывался «Альманах горемыки Ричарда».

84

Мадемуазель Аталия Баязет, дамский парикмахер (франц.).

85

Здесь намек на то, что имя и фамилия девушки совпадают с названиями двух трагедий Расина «Аталия» и «Баязет».

86

Мой любезный господин (франц.).

87

Новая Гранада — основанное в 1717 г. испанское вице-королевство, в границы которого входили территории современного Эквадора, Колумбии и части Венесуэлы. Следовательно, корабли курсировали вдоль северных берегов Южной Америки, в Карибском море.

88

«Есть там такие толстозадые… И совсем голые… А уж особенно одна…» (искаж. франц.)

89

«Битва», «Резня» (франц.).

90

Госпожа де Ментенон, Франсуаза (16351719) — одна из фавориток Людовика XIV, его морганатическая супруга, вдохновительница крутых мер против французских протестантов.

91

Анакруза (или затакт) – звук, предшествующий первой сильной доле следующего такта.

92

Город Альтона на правом берегу Эльбы, в настоящее время один из районов Гамбурга, в XVII — XVIII вв. принадлежал Дании.

93

Моэды, точнее, моидоры — золотые португальские монеты весом 4,5 г, имевшие хождение в XVIII в. Жуан V, Мария и Педру III — португальские короли, правившие страной в XVIII — начале XIX в.

94

«Служанка-госпожа» — опера итальянского композитора Джованни Батисты Перголези (1710 — 1736). «Прекрасная Арсена» — опера французского композитора Пьера-Александра Монсиньи (1729 — 1817).

95

Малыш (франц.).

96

Речь идет о высказывании выдающегося французского философа Блеза Паскаля (1623 — 1662). Суть этой фразы такова: иными были бы судьбы мира, если бы нос у Клеопатры был короче.

97

Акадией в XVII и в первой половине XVIII в. назывался полуостров Новая Шотландия на атлантическом берегу Канады.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Век просвещения - Алехо Карпентьер бесплатно.

Оставить комментарий