Рейтинговые книги
Читем онлайн Околдованные любовью - Кэтрин Куксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 106

— Он не захотел заходить, — пояснила Бидди. — Сказал, что ты нужна ему на пару слов.

Они переглянулись, и Тилли вышла за дверь.

Двор освещал висевший на кронштейне фонарь со свечой внутри. В его бледном свете лицо Стива казалось белее простыни.

— Хал вернулся, — вместо обычного приветствия проговорил он и торопливо продолжал: — Он явился вчера вечером. Я сегодня утром пришел со смены — а он тут как тут. Я думал, что умру. Он знал, что я постараюсь тебя предупредить, и пообещал прикончить меня. Мать продержала меня дома все утро. Она убрала лестницу от чердака, чтобы я не мог спуститься. А когда она меня выпустила, его уже давно и след простыл. Я… пришел, как только смог. Тилли… я…

— Я знаю, Стив, — вмешалась она, касаясь его руки. — Я его… встретила.

— Встретила? И до сих пор жива? Тилли, Хал грозил тебе такими ужасами, и, что хуже всего, был он трезвый как стеклышко. Эх, Тилли, — сокрушенно покачал головой Стив. — Что он тебе сказал? И как ты смогла…

Она увлекла его со света под прикрытие стены, которой был обнесен парк, и, стоя там в темноте, коротко рассказала ему все, что произошло.

— По-твоему, он сломал спину? — спросил Стив после долгой паузы.

— Хал не мог двинуться с места, Стив… он может умереть, а я не хочу, чтобы это было на моей совести.

— Ты глупая, Тилли, сама не понимаешь, что говоришь. Я скажу тебе так. Или ты, или он. У Хала что-то не так с головой. Он делается как помешанный, когда о тебе говорит, и все равно до тебя доберется. А если Хал женится на тебе, то лучше не будет — он будет бить тебя до полусмерти. Ты его держишь чем-то, я не понимаю, в чем здесь дело, но знаю только, что ты крепко засела ему в голову, и он страшно бесится. А потому лучше всего… оставить его там.

— Нет, Стив, нет, если мы с тобой оставим его там умирать, покоя нам не будет. Я надеюсь, что он… умрет… но не так, брошенный без помощи. Сходи и посмотри, сумел он встать или нет. Если нет, ты знаешь, что делать, скажи отцу, они придут и заберут его. Стив, прошу тебя, пожалуйста, сделай это ради меня, — стала упрашивать его Тилли, когда он покачал головой.

— Ради тебя я и не хочу это делать, Тилли. Неужели ты не понимаешь? Это все равно что подписать тебе смертный приговор и мне тоже, потому что он точно изувечит меня. В море опять он не собирается и станет повсюду преследовать тебя. Ты не будешь знать ни минуты покоя. Господи! И зачем он только родился? — Стив умолк, потом резко оттолкнул ее. — Иди в дом, ты дрожишь. Все будет в порядке, иди в дом.

— А ты пойдешь туда? Обещай, что пойдешь, Стив.

— Да, я пойду.

— Спасибо тебе, Стив. Спасибо.

Не говоря больше ни слова, он повернулся и быстро растворился в темноте.

Глава 3

Новость в особняке узнали на следующий день. Принес ее из Шильдса Сэм, куда он ездил к торговцу зерном. Все городские и сельские новости стекались сюда, на торговый двор, и, как подхваченные ветром, разлетались они потом по всей округе. Нельзя сказать, что найденный на дне ложбины труп мужчины вызвал сильное потрясение, особенно в Шильдсе, где в темных закоулках нередко находили избитых и раздетых моряков. Случались убийства и на берегу. Но этот парень только за пару дней до этого сошел на берег, а в это утро его нашли в лощине с ножом в боку. По общему мнению, парню лучше было бы оставаться в море. Но от судьбы, как видно, не уйдешь.

Погиб ли он в драке? Этого никто не знал. Было только известно, что лежал он лицом вниз. Все выглядело так, как будто он сорвался с крутого склона и напоролся на собственный нож, потому что на ручке, как рассказывали, имелись его инициалы.

Но если бы он не дрался, тогда зачем достал нож? Это также оставалось загадкой. На его теле не было следов борьбы: ни синяков, ни кровоподтеков, только царапины на лице, которые, очевидно, остались от колючек.

Сэм сообщил новость Кети, а она передала ее матери. Бидди оцепенела и смотрела на дочь, раскрыв от изумления рот. Кети даже забеспокоилась.

— Мама, что с тобой, тебе нехорошо?

— Нет, со мной все нормально, только уж все это так неожиданно. Погиб-то как раз тот парень, что измывался над Тилли, да еще такой смертью и к тому же недалеко от имения.

— Да, это он самый. То-то Тилли обрадуется, когда я ей все расскажу.

Она встретила Тилли в коридоре рядом с комнатой хозяина.

— Мертв? Он мертв? — бледнея, прошептала Тилли.

— Да, — бодро подтвердила Кети, — Сэм сказал, что тот парень напоролся на нож. Он мертвее мертвого, так что теперь можешь жить спокойно. Что с тобой? Да ты случайно в обморок упасть не собираешься? С некоторыми случается, когда наступает облегчение, это тоже потрясение, — едва слышно шептала Кети.

— Мне… надо… к хозяину. Он меня ждет.

— Я понимаю, просто мне показалось, что новость тебя порадует.

— Да, конечно, спасибо, Кети, спасибо.

Тилли повернулась и вошла к поджидавшему ее хозяину.

— Ну, тебе сообщили… новость? — прищурился Марк.

— Они… нашли его, — заламывая руки и запинаясь от волнения, принялась объяснять Тилли, подойдя к его креслу. — Но поверьте, сэр, совсем не так, как я его оставила. Когда я уходила, он лежал на спине на камнях. А теперь говорят, что нашли его лицом вниз и… — она судорожно глотнула, облизнула пересохшие губы и шепотом прибавила, — и с ножом между ребрами.

— С ножом?

— Да, сэр.

— С ножом, говоришь, — пожевал губами Марк. — Кто-то приходил туда после тебя. Тот, кто ненавидел его еще сильнее.

— Да, сэр.

— Ты не догадываешься, кто это мог быть?

— Это… его брат, Стив, — опустив глаза, сказала Тилли. — Он заходил вчера вечером, и я попросила его сходить туда, чтобы эта смерть… не была на моей совести… и я надеялась, что Хал не переживет ночь. Он… Стив… пообещал пойти и… и…

— Он определенно там побывал. Могу сказать, что он сослужил тебе отличную службу.

— Но, если выяснится правда, его повесят.

— Очень может быть, — холодно согласился Марк. — Посмотрим, что будет дальше. Троттер, — он сжал ее запястье и притянул ближе, — ты наконец избавилась от него, — говорил он, вглядываясь в ее лицо. — В твоей жизни стало одним страхом меньше. Ты же больше всего его боялась?

— Да, сэр, но теперь я боюсь за Стива.

— А как они могут его заподозрить? Только мы с тобой знаем правду. Кто станет обвинять брата? Теперь, выше голову, — он встряхнул ее руку. — Никто на него не подумает.

— Не знаю, сэр. Стив мне рассказывал, что Хал обещал избить его, если он осмелится предупредить меня. Мать заперла Стива на чердаке. А когда Хал Макграт ушел, они все знали, что он будет искать меня.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 106
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Околдованные любовью - Кэтрин Куксон бесплатно.
Похожие на Околдованные любовью - Кэтрин Куксон книги

Оставить комментарий